No edit permissions for Español

Text 28

matta-dvirepha-vanamālikayā nivītau
vinyastayāsita-catuṣṭaya-bāhu-madhye
vaktraṁ bhruvā kuṭilayā sphuṭa-nirgamābhyāṁ
raktekṣaṇena ca manāg rabhasaṁ dadhānau

matta—intoxicadas; dvi-repha—abejas; vana-mālikayā—con un collar de frescas flores; nivītau—colgando del cuello; vinyastayā—rodeando; asita—azules; catuṣṭaya—cuatro; bāhu—brazos; madhye—entre; vaktram—rostro; bhruvā—con sus cejas; kuṭilayā—arqueadas; sphuṭa—bufido; nirgamābhyām—respiración; rakta—enrojecidos; īkṣaṇena—con ojos; ca—y; manāk—algo; rabhasam—inquietos; dadhānau—miraron a.

Alrededor de sus cuellos y entre sus cuatro brazos azules, los dos porteros llevaban collares de frescas flores que atraían abejas intoxicadas. Por sus fruncidas cejas, el descontento gesto de su nariz y los ojos enrojecidos, parecían estar algo inquietos.

SIGNIFICADO: Los collares de flores que llevaban atraían enjambres de abejas, porque eran collares de flores frescas. En el mundo Vaikuṇṭha todo es fresco, nuevo y trascendental. Los habitantes de Vaikuṇṭha tienen cuerpos de color azulado y cuatro brazos, como Nārāyaṇa.

« Previous Next »