No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 28

матта-двирепха-ванамликай нивӣтау
винйастайсита-чатушайа-бху-мадхйе
вактра бхрув куилай спхуа-ниргамбхй
рактекшаена ча манг рабхаса дадхнау

матта — опьяненные; дви-репха — пчелы; вана-мликай — гирлянду из свежих цветов; нивӣтау — висевшую на шее; винйастай — обвивавшую; асита — голубые; чатушайа — четыре; бху — руки; мадхйе — между; вактрам — лицо; бхрув — с бровями; куилай — поднятыми; спхуа — сопящее; ниргамбхйм — дыхание; ракта — покрасневшие; ӣкшаена — глаза; ча — и; манк — немного; рабхасам — возбуждены; дадхнау — окинули взором.

У них на груди, между четырех голубых рук, висели гирлянды из свежих цветов, вокруг которых вились пчелы, опьяненные их благоуханием. Поднятые брови, недовольно раздутые ноздри и покрасневшие глаза стражей выдавали их возбуждение.

Гирлянды стражей привлекали к себе рои пчел, поскольку были сделаны из свежих цветов. Все в мире Вайкунтхи всегда свежее, новое и трансцендентное. У жителей Вайкунтхи голубая кожа и четыре руки, как у Нараяны.

« Previous Next »