Text 12
tvaṁ pad-rathānāṁ kila yūthapādhipo
ghaṭasva no ’svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
tvam—tú; pad-rathānām—de soldados de infantería; kila—en verdad; yūthapa—de los dirigentes; adhipaḥ—el caudillo; ghaṭasva—tomar medidas; naḥ—Nuestra; asvastaye—para la derrota; āśu—prontamente; anūhaḥ—sin consideración; saṁsthāpya—habiendo matado; ca—y; asmān—a Nosotros; pramṛja—enjuaga; aśru—lágrimas; svakānām—de tus amigos y parientes; yaḥ—aquel que; svām—su propia; pratijñām—promesa; na—no; atipiparti—cumple; asabhyaḥ—indigno de sentarse en la asamblea.
Parece ser que eres el caudillo de muchos soldados de infantería, y ahora puedes emprender una acción directa para derrotarnos. Deja toda tu estúpida palabrería y elimina las preocupaciones de tus amigos y parientes dándonos muerte. Ser orgulloso es cosa fácil, pero no merece un asiento en la asamblea aquel que no cumple lo que promete.
SIGNIFICADO: Puede que un demonio sea un gran soldado, y que comande un amplio contingente de infantería, pero, en presencia de la Suprema Personalidad de Dios, es impotente, y su destino es morir. Por lo tanto, el Señor desafió al demonio a que no se fuera, sino que cumpliese su palabra de matarle.