No edit permissions for Español

Text 24

sā tad bhartuḥ samādāya
vacaḥ kuvalayekṣaṇā
sarajaṁ bibhratī vāso
veṇī-bhūtāṁś ca mūrdhajān

sā—ella; tat—entonces; bhartuḥ—de su esposo; samādāya—aceptando; vacaḥ—las palabras; kuvalaya-īkṣaṇā—la de ojos de loto; sa-rajam—sucio; bibhratī—llevando; vāsaḥ—vestido; veṇī-bhūtān—enmarañado; ca—y; mūrdha-jān—cabello.

Devahūti, la de ojos de loto, aceptó la orden de su esposo. Por su vestido sucio y los mechones de cabello enmarañado en su cabeza, no tenía un aspecto muy atractivo.

SIGNIFICADO: Parece ser que Devahūti no había peinado sus cabellos durante muchos años, y se habían enredado formando nudos. En otras palabras, ella desatendió su vestido y las comodidades de su cuerpo para ocuparse en el servicio de su esposo.

« Previous Next »