No edit permissions for Español

Text 49

alakṣayantaḥ padavīṁ prajāpater
hatodyamāḥ pratyupasṛtya te purīm
ṛṣīn sametān abhivandya sāśravo
nyavedayan paurava bhartṛ-viplavam

alakṣayantaḥ—sin encontrar; padavīm—el menor rastro; prajāpateḥ—del rey Aṅga; hata-udyamāḥ—habiéndose desanimado; pratyupasṛtya—después de regresar; te—aquellos ciudadanos; purīm—a la ciudad; ṛṣīn—a los grandes sabios; sametān—reunidos; abhivandya—después de ofrecer respetuosas reverencias; sa-aśravaḥ—con lágrimas en los ojos; nyavedayan—informaron; paurava—¡oh, Vidura!; bhartṛ—del rey; viplavam—la ausencia.

Los ciudadanos, después de buscar al rey por todas partes, no pudieron encontrar el menor rastro de él. Muy desanimados, regresaron a la ciudad, donde, debido a la ausencia del rey, se habían reunido todos los grandes sabios del país. Con lágrimas en los ojos, los ciudadanos ofrecieron reverencias respetuosas a los sabios y les informaron con todo detalle que no habían podido encontrar al rey en ninguna parte.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Los descendientes de Dhruva Mahārāja».

« Previous