No edit permissions for Ukrainian

49

алакшайанта падаві праджпатер
хатодйам пратйупастйа те пурім
шін саметн абгівандйа сраво
нйаведайан паурава бгарт-віплавам

алакшайанта  —  не знаходячи; падавім  —  жодному сліду; праджпате  —  царя Анґи; хата-удйам  —  розчарувавшись; пратйупастйа  —  повернувшись; те  —  ті піддані; пурім  —  в місто; шін  —  великим мудрецям; саметн  —  що зібралися; абгівандйа  —  поклонившись; са-арава  —  зі сльозами на очах; нйаведайан  —  повідомили; паурава  —  Відуро; бгарт  —  царя; віплавам  —  відсутність.

Обшукавши всі землі і не знайшовши навіть сліду царя, розчаровані піддані повернулися в столицю, куди після зникнення царя зійшлися великі мудреці з усієї країни. Зі сльозами на очах шукачі поклонилися мудрецям і сказали, що вони ніде не знайшли царя.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Четвертої пісні, тринадцятої глави, яка називається «Нащадки Дгруви Махараджі».

« Previous