No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 49

алакшайанта падавӣ праджпатер
хатодйам пратйупастйа те пурӣм
шӣн саметн абхивандйа сраво
нйаведайан паурава бхарт-виплавам

алакшайанта—не найдя; падавӣм—ни одного следа; праджпате—царя Анги; хата-удйам—разочарованные; пратйупастйа—вернувшись; те—эти люди; пурӣм—в город; шӣн—великие мудрецы; саметн—собрались; абхивандйа—выразив почтение; са-арава—со слезами на глазах; нйаведайан—поведали; паурава—о Видура; бхарт—царя; виплавам—отсутствие.

Не найдя даже следов царя и осознав всю тщетность своих попыток, разочарованные жители возвратились в столицу, где по причине ухода царя собрались мудрейшие люди страны. Выразив великим мудрецам свое почтение, все, кто принимал участие в поисках, со слезами на глазах сообщили им о том, что нигде не смогли найти своего господина.


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Дхрувы Махараджи».

« Previous