No edit permissions for Español

Text 45

maitreya uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ
pitṛ-deva-dvijātayaḥ
tuṣṭuvur hṛṣṭa-manasaḥ
sādhu-vādena sādhavaḥ

maitreyaḥ uvāca—el gran sabio Maitreya continuó hablando; iti—de este modo; bruvāṇam—mientras hablaba; nṛ-patim—el rey; pitṛ—los habitantes de Pitṛloka; deva—los semidioses; dvi-jātayaḥ—y los nacidos por segunda vez (brāhmaṇas y vaiṣṇavas); tuṣṭuvuḥ—satisfechos; hṛṣṭa-manasaḥ—con una gran paz en la mente; sādhu-vādena—con expresiones de felicitación; sādhavaḥ—todas las personas santas allí presentes.

El gran sabio Maitreya dijo: Después de escuchar las sabias palabras del rey Pṛthu, todos los semidioses, habitantes de Pitṛloka, brāhmaṇas y personas santas presentes en la reunión, lo felicitaron, expresándole su buena voluntad.

SIGNIFICADO: Cuando una persona habla satisfactoriamente ante una asamblea, sus oyentes le felicitan expresándole su buena voluntad con las palabras sādhu, sādhu. Eso se denomina sādhu-vāda. Todas las personas santas, pitās (habitantes de Pitṛloka) y semidioses que escucharon a Pṛthu Mahārāja en la asamblea expresaron su buena voluntad con las palabras sādhu, sādhu. Todos vieron con buenos ojos la misión de Pṛthu Mahārāja, y estaban completamente satisfechos.

« Previous Next »