No edit permissions for Español

Text 43

kāmān kāmayate kāmyair
yad-artham iha pūruṣaḥ
sa vai dehas tu pārakyo
bhaṅguro yāty upaiti ca


kāmān—objetos para la complacencia de los sentidos; kāmayate—uno desea; kāmyaiḥ—con distintas acciones deseables; yat—de las cuales; artham—a fin de;iha—en el mundo material; pūruṣaḥ—la entidad viviente; saḥ—ese; vai—en verdad; dehaḥ—cuerpo; tu—pero; pārakyaḥ—pertenece a otros (a los perros, buitres, etc.); bhaṅguraḥ—perecedero; yāti—se va; upaiti—abraza al alma espiritual; ca—y.


La entidad viviente desea la comodidad del cuerpo, y, con ese fin, elabora muchos planes; pero, en realidad, el cuerpo es propiedad de otros. El cuerpo perecedero abraza a la entidad viviente y luego la abandona.


SIGNIFICADO: Todo el mundo desea la comodidad del cuerpo, y, con ese fin, trata de crear una situación apropiada, olvidando que el destino del cuerpo es ser comido por perros, chacales y gusanos, y que se transformará en inútiles excrementos, cenizas o tierra. Cuerpo tras cuerpo, la entidad viviente pierde el tiempo en el inútil intento de obtener bienes materiales para su comodidad física.

« Previous Next »