TEXT 25
saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham
saktāḥ: étant attachés; karmaṇi: les devoirs prescrits; avidvāṁsaḥ: les ignorants; yathā: de même que; kurvanti: ils font; bhārata: ô descendant de Bharata; kuryāt: doivent faire; vidvān: les sages; tathā: ainsi; asaktaḥ: sans attachement; cikīrṣuḥ: désirant guider; loka-saṅgraham: la masse des gens.
Les ignorants suivent leur devoir en s’attachant aux fruits de leurs actes, alors que les hommes éclairés, ô descendant de Bharata, s’en acquittent sans attachement, dans le dessein de guider le peuple sur la voie juste.
Une personne consciente de Kṛṣṇa se distingue de celles qui ne le sont pas par des désirs différents. Le dévot ne fait rien qui ne favorise le développement de la conscience de Kṛṣṇa. Il se peut qu’en apparence il agisse comme l’ignorant, comme l’homme trop attaché aux activités matérielles, mais ce dernier n’agit que pour satisfaire ses sens quand le dévot n’agit que pour plaire à Kṛṣṇa. Il revient donc aux hommes conscients de Kṛṣṇa de montrer aux autres comment agir et comment utiliser les fruits de leurs actes au service du Seigneur.