No edit permissions for Polish

TEKST 25

saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham

saktāḥ – będąc przywiązanym; karmaṇi – w nakazanych obowiązkach; avidvāṁsaḥ – ignoranci; yathā – tak bardzo jak; kurvanti – czynią; bhārata – O potomku Bharaty; kuryāt – musi robić; vidvān – uczony; tathā – w ten sposób; asaktaḥ – bez przywiązania; cikīrṣuḥ – pragnąc prowadzić; loka-saṅgraham – ogół ludzkości.

Tak jak nie mający wiedzy pełnią swoje obowiązki, przywiązując się jednakże do ich rezultatów, podobnie może działać człowiek uczony, ale bez tego przywiązania, mając na celu prowadzenie ludzi na właściwą drogę.
 


ZNACZENIE:
 
Osobę świadomą Kṛṣṇy i osobę, która takiej świadomości nie posiada można odróżnić na podstawie ich różnych pragnień. Osoba świadoma Kṛṣṇy nie czyni niczego, co nie sprzyjałoby rozwojowi świadomości Kṛṣṇy. Może ona działać nawet w taki sam sposób jak osoba nie posiadająca wiedzy – która zbyt przywiązuje się do czynności materialnych i wykonuje je dla zadowalania własnych zmysłów – trzeba jednak zauważyć, że osoba w świadomości Kṛṣṇy pracuje dla zadowolenia Kṛṣṇy. Dlatego też osoba świadoma Kṛṣṇy powinna uczyć właściwego postępowania i właściwego wykorzystania rezultatów swojej pracy dla celów w świadomości Kṛṣṇy.

« Previous Next »