No edit permissions for Français

TEXT 19

tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna

tapāmi: donne la chaleur; aham: Je; aham: Je; varṣam: la pluie; nigṛhṇāmi: retiens; utsṛjāmi: envoie; ca: et; amṛtam: l’immortalité; ca: et; eva: certes; mṛtyuḥ: la mort; ca: et; sat: l’esprit; asat: la matière; ca: et; aham: Je; arjuna: ô Arjuna.

J’apporte la chaleur, Je donne et Je retiens les pluies. Je suis l’immortalité et Je suis la mort personnifiée. Ô Arjuna, l’esprit et la matière sont l’un et l’autre en Moi.

Grâce à Ses diverses énergies, Kṛṣṇa diffuse chaleur et lumière par l’intermédiaire du soleil et de la force électrique. C’est Lui également qui retient les pluies pendant l’été, pour ensuite, la saison venue, permettre qu’elles tombent en abondance. Il est l’énergie qui nous garde en vie le plus longtemps possible, mais aussi la mort qui nous attend. En procédant à l’analyse de ces nombreuses énergies de Kṛṣṇa, nous voyons nettement qu’il n’existe pour Lui aucune distinction entre le matériel et le spirituel, qu’Il est à la fois l’un et l’autre. Une fois parvenu à un stade élevé dans la conscience de Kṛṣṇa, on ne les distingue plus soi-même non plus. On voit Kṛṣṇa, et seulement Lui, en chaque chose.

Puisque Kṛṣṇa est à la fois matière et esprit, Il peut tout autant apparaître dans Sa gigantesque forme universelle, laquelle renferme toutes les manifestations matérielles, que dans Sa forme personnelle et suprême, Śyāmasundara, à deux bras, qui joue de la flûte et Se divertit à Vṛndāvana.

« Previous Next »