No edit permissions for Croatian

STIH 3

klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa


klaibyam – nemoći; mā sma – ne; gamaḥ – prepuštaj se; pārtha – o Pṛthin sine; na – nikada; etat – to; tvayi – tebi; upapadyate – priliči; kṣudram – bijednu; hṛdaya – srca; daurbalyam – slabost; tyaktvā – ostavljajući; uttiṣṭha – ustani; param-tapa – o pokoritelju neprijatelja.


O Pṛthin sine, ne prepuštaj se toj degradirajućoj nemoći koja ti ne priliči. Ostavi takvu bijednu slabost srca i ustani, o pokoritelju neprijatelja.


SMISAO: Arjuna je oslovljen kao sin Pṛthe, sestre Kṛṣṇina oca Vasudeve. To znači da je bio u krvnom srodstvu s Kṛṣṇom. Ako sin kṣatriye odbije da se bori, kṣatriya je samo po imenu, kao što je sin brāhmaṇe koji djeluje bezbožno brāhmaṇa samo po imenu. Takvi su kṣatriye brāhmaṇe nedostojni sinovi svojih očeva. Kṛṣṇa nije htio da Arjuna postane nedostojan sin kṣatriye. Arjuna je bio najbliskiji prijatelj Kṛṣṇe, koji je osobno upravljao njegovim bojnim kolima, ali kad bi Arjuna, unatoč svemu tome, napustio bitku, počinio bi nečasno djelo. Kṛṣṇa je zato rekao Arjuni da mu takav stav ne priliči. Arjuna je mogao reći da napušta bitku zbog svoga velikodušnog stava prema poštovanom Bhīṣmi i svojim rođacima, ali Kṛṣṇa je smatrao takvu velikodušnost običnom slabošću srca. Takvu lažnu velikodušnost nije odobrio ni jedan autoritet. Stoga se osobe poput Arjune trebaju pod Kṛṣṇinim neposrednim vodstvom odreći takve velikodušnosti ili tobožnjeg nenasilja.

« Previous Next »