No edit permissions for Ukrainian

TEXT 3

клаібйа м сма ґама пртга
наітат твайй упападйате
кшудра хдайа-даурбалйа
тйактвоттішга парантапа

клаібйам—безсиллю; м сма—не; ґама—піддавайся; пртга—син Птги; на — ніколи; етат — цей; твайі — тобі; упападйате — личить; кшудрам—нікчемне; хдайа—серця; даурбалйам—слабкість; тйактв—відкидаючи; уттішга—піднімись; парам-тапа—о ти, караючий ворогів.

О сину Птги, не піддавайся цій слабкості, що веде до занепаду. Вона не личить тобі. Вирви з серця недостойний жаль й візьмись до зброї, о Парантапо — караючий ворогів.

Кша звертається до Арджуни як до сина Птги, яка була сестрою батька Кши, Васудеви. Таким чином, Арджуна був у кровному зв’язкові з Кшою. Якщо син кшатрійі відмовляється битися, то він лише називається кшатрійею, як і син брхмаи, котрий діє нечестиво — брхмаа лише за ім’ям, а не по суті. Такі кшатрійі та брхмаи не гідні своїх батьків, і Кша не хоче, щоб Арджуна став недостойним сином кшатрійі. Арджуна — найближчий друг Кши, і Кша правив його колісницею та безпосередньо скеровував його дії. Незважаючи на всі чесноти Арджуни, залишити поле бою для нього було б безчестям, і тому Кша сказав, що така поведінка не личить Арджуні. Арджуна міг би заперечити, сказавши, що відмовляється од бою із глибокої поваги до всіма шанованого Бгшми та інших родичів. Проте Кша визнав таку великодушність, яку не схвалює жодний авторитет, за просте боягузтво. Отже, якщо людина за прикладом Арджуни з покорою діє під безпосереднім проводом Кши, то їй слід відмовитись од подібної великодушності або від так званого «ненасильства».

« Previous Next »