STIH 55
śrī-bhagavān uvāca
prajahāti yadā kāmān
sarvān pārtha mano-gatān
ātmany evātmanā tuṣṭaḥ
sthita-prajñas tadocyate
śrī-bhagavān uvāca – Svevišnja Božanska Osoba reče; prajahāti – odbaci; yadā – kada; kāmān – želja za osjetilnim uživanjem; sarvān – sve vrste; pārtha – o Pṛthin sine; manaḥ-gatān – iz umne spekulacije; ātmani – u čistu stanju duše; eva – zacijelo; ātmanā – pročišćenim umom; tuṣṭaḥ – zadovoljan; sthita-prajñaḥ – transcendentalno utemeljen; tadā – tada; ucyate – kaže se.
Svevišnja Božanska Osoba reče: O Pārtha, kada čovjek odbaci sve vrste želja za osjetilnim uživanjem, koje nastaju iz umne spekulacije, i pročišćena uma nalazi zadovoljstvo samo u jastvu, kaže se da ima čistu transcendentalnu svjesnost.
SMISAO: Bhāgavatam potvrđuje da osoba potpuno svjesna Kṛṣṇe ili potpuno zaokupljena predanim služenjem Gospodina posjeduje sve dobre osobine velikih mudraca, dok osoba koja nije utemeljena u takvu transcendentalnom položaju nema dobrih odlika, jer sigurno nalazi utočište u vlastitim umnim spekulacijama. Stoga je ovdje s pravom rečeno da moramo odbaciti sve vrste osjetilnih želja koje nastaju iz umne spekulacije. Takve osjetilne želje ne mogu se umjetno obuzdati; no ako netko djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe, one same nestaju, bez ulaganja posebna napora. Stoga moramo bez oklijevanja djelovati u svjesnosti Kṛṣṇe, jer će nam predano služenje odmah pomoći da se uzdignemo na razinu transcendentalne svjesnosti. Veoma napredna duša uvijek nalazi zadovoljstvo u sebi spoznajući da je vječni sluga Svevišnjega Gospodina. Takva transcendentalno utemeljena osoba nema osjetilnih želja koje potječu od bezvrijedna materijalizma, već uvijek ostaje sretna u svom prirodnom položaju vječna služenja Svevišnjega Gospodina.