No edit permissions for Croatian

STIH 21

nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam


nirāśīḥ – bez želje za rezultatom; yata – ovladana; citta-ātmā – uma i inteligencije; tyakta – ostavljajući; sarva – svaki; parigrahaḥ – osjećaj vlasništva nad imovinom; śārīram – da bi održao tijelo i dušu zajedno; kevalam – samo; karma – rad; kurvan – vršeći; na – nikada; āpnoti – ne dobiva; kilbiṣam – grešne posljedice.


Takav razborit čovjek savršeno vlada umom i inteligencijom te odbacuje svaki osjećaj vlasništva nad svojom imovinom, radeći samo kako bi zadovoljio najosnovnije životne potrebe. Tako djelujući ne podliježe grešnim posljedicama.


SMISAO: Osoba svjesna Kṛṣṇe ne očekuje od svojih djelatnosti dobre ili loše rezultate. Njezin um i inteligencija potpuno su ovladani. Ona zna da je sastavni djelić Svevišnjega i da uloga koju igra kao djelić cjeline nije njezino vlastito djelo, već djelo Svevišnjega koji kroz nju djeluje. Kada se ruka pokreće, ne pokreće se sama od sebe, već zahvaljujući naporu cijeloga tijela. Osoba svjesna Kṛṣṇe uvijek djeluje u skladu s vrhovnom željom, jer nema želju za osobnim osjetilnim uživanjem. Kreće se upravo poput dijela stroja. Kao što se dio stroja treba čistiti i podmazivati radi održavanja, čovjek se svjestan Kṛṣṇe uzdržava svojim radom samo da bi mogao transcendentalno služiti Gospodina s ljubavlju. Zato je imun na sve posljedice rada. Poput životinje nema pravo vlasništva čak ni nad svojim tijelom. Iako okrutni vlasnik životinje ponekad ubija životinju koju posjeduje, životinja se ne buni, niti ima pravu neovisnost. Osoba svjesna Kṛṣṇe, potpuno zaokupljena samospoznajom, ima vrlo malo vremena za lažno posjedovanje materijalnih predmeta. Da bi održala tijelo i dušu, ne mora zgrtati novac na nepošten način. Stoga ne biva okaljana takvim materijalnim grijesima. Oslobođena je svih posljedica svojih djela.

« Previous Next »