No edit permissions for Bahasa Indonesia

TEXT 24

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

nabhaḥ-spṛśam – touching the sky; dīptam – glowing; aneka – many; varṇam – colors; vyātta – open; ānanam – mouths; dīpta – glowing; viśāla – very great; netram – eyes; dṛṣṭvā – seeing; hi – certainly; tvām – You; pravyathita – perturbed; antaḥ – within; ātmā – soul; dhṛtim – steadiness; na – not; vindāmi – I have; śamam – mental tranquillity; ca – also; viṣṇo – O Lord Viṣṇu.

O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.

« Previous Next »