No edit permissions for Japanese

CHAPTER FOURTEEN

The Disappearance of Lord Kṛṣṇa

Text 1: シュリー・スータ・ゴースワミーは言った:アルジュナは主シュリー・クリシュナと他の友人たちに会いにドワーラカーに行った。そして、また主の次の活動を知りたいと考えてドワーラカーへと向かった。

Text 2: 数カ月が過ぎたというのに、アルジュナは帰って来なかった。マハラージ・ユディシュトラはそれで、いくつかの不吉な兆候に気が付き始めた。その兆候はそれ自体で恐ろしいものだった。

Text 3: He saw that the direction of eternal time had changed, and this was very fearful. There were disruptions in the seasonal regularities. The people in general had become very greedy, angry and deceitful. And he saw that they were adopting foul means of livelihood.

Text 4: All ordinary transactions and dealings became polluted with cheating, even between friends. And in familial affairs, there was always misunderstanding between fathers, mothers and sons, between well-wishers, and between brothers. Even between husband and wife there was always strain and quarrel.

Text 5: In course of time it came to pass that people in general became accustomed to greed, anger, pride, etc. Mahārāja Yudhiṣṭhira, observing all these omens, spoke to his younger brother.

Text 6: Mahārāja Yudhiṣṭhira said to his younger brother Bhīmasena: I sent Arjuna to Dvārakā to meet his friends and to learn from the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, of His program of work.

Text 7: 彼が出発してから、すでに7ヶ月が経っている。それでも、彼は今だに戻らなかった。私はそこで実際に何が起こっているのか分からない。

Text 8: 主は地球での世俗的活動を止めようとしているのか?デーヴァルシ・ナーラダが指し示したように。その時がもうすでにやって来ているのか?

Text 9: From Him only, all our kingly opulence, good wives, lives, progeny, control over our subjects, victory over our enemies, and future accommodations in higher planets have become possible. All this is due to His causeless mercy upon us.

Text 10: Just see, O man with a tiger’s strength, how many miseries due to celestial influences, earthly reactions and bodily pains — all very dangerous in themselves — are foreboding danger in the near future by deluding our intelligence.

Text 11: 私の左半身、腿、腕と目はすべて繰り返し震えている。私は恐れのために心臓の動機が止まらない。これらはみな望まぬ出来事が起こることを示している。

Text 12: Just see, O Bhīma, how the she-jackal cries at the rising sun and vomits fire, and how the dog barks at me fearlessly.

Text 13: おお、ビーマセーナよ。人の中の虎よ、今や牛のように有用な動物が私の左側を通り過ぎて、低級なロバのような動物が私の周りをうろついている。私の馬は私を見て泣くために現れる。

Text 14: ちょっと見るといい、この鳩は死を告げる使者のようだ。ふくろうとライバルのカラス甲高い鳴き声が私のハートを震わせる。それらは宇宙全体を空虚にしようとしているかのようだ。

Text 15: Just see how the smoke encircles the sky. It appears that the earth and mountains are throbbing. Just hear the cloudless thunder and see the bolts from the blue.

Text 16: 風は荒々しく吹き、埃が至るところで巻き上げられ、暗闇が広がっている。雲は至るところで雨を降らせ、血みどろの災害をもたらしている。

Text 17: The rays of the sun are declining, and the stars appear to be fighting amongst themselves. Confused living entities appear to be ablaze and weeping.

Text 18: 河川、支流、池、貯水池、そして心、すべてが当惑している。バターはもう火が着くことがない。この異常な時は何なのだろう。何が起こるというのだろう?

Text 19: 子牛は雌牛の乳首をしゃぶらない、同じように雌牛は乳を与えない。牛たちは立ち続け、泣き、目に涙を貯めている。雄牛は放牧地で喜びをまったく感じない。

Text 20: 神々は寺院の中で泣いているようだ。悲しみながら、汗をかいている。彼らは去ろうとしているかのようだ。都市、村、街、公園、鉱山、そして隠居所は今や美しさを失い、すべての幸福を奪われてしまった。私はどんな種類の災難が今我々を待ち受けているのか分からない。

Text 21: すべてのこれらの地球における騒動が、この世界の良い未来への希望の大きな損失を示していると私は考える。この世界は主の蓮花の御足の足あとが残されたことは幸運であった。これらの印はこの幸運がこれからはもう続かないだろうということを示している。

Text 22: おお、ブラフマナであるソウナカよ。マハラージ・ユディシュトラがそのときの地球における不穏な印に気づいて、彼自身がそんなふうに考えていると、アルジュナがヤドゥの都(ドワーラカー)から帰って来た。

Text 23: アルジュナが王の足元に額づき挨拶をすると、王は彼の落胆が前例のないものであることを見た。王の頭はうつむいて、蓮花の瞳から涙が滝のように流れた。

Text 24: Seeing Arjuna pale due to heartfelt anxieties, the King, remembering the indications of the sage Nārada, questioned him in the midst of friends.

Text 25: マハラージ・ユディシュトラは言った:我が親愛なる弟よ。どうか私に教えて欲しい。我が友人や親類の者たち、つまりマドゥ、ボージャ、ダシャルハ、アルハ、サットヴァタ、アンダカ、そしてヤドゥ家の者たちはみな日々を幸福に過ごしているのかどうか。

Text 26: Is my respectable grandfather Śūrasena in a happy mood? And are my maternal uncle Vasudeva and his younger brothers all doing well?

Text 27: ヴァスデーヴァの7人の妻たち、彼女たちは皆姉妹でデーヴァキーが筆頭となっている。彼女たちとその息子たち、義理の娘たちはみな幸せなのだろうか?

Texts 28-29: Are Ugrasena, whose son was the mischievous Kaṁsa, and his younger brother still living? Are Hṛdīka and his son Kṛtavarmā happy? Are Akrūra, Jayanta, Gada, Sāraṇa and Śatrujit all happy? How is Balarāma, the Personality of Godhead and the protector of devotees?

Text 30: How is Pradyumna, the great general of the Vṛṣṇi family? Is He happy? And is Aniruddha, the plenary expansion of the Personality of Godhead, faring well?

Text 31: すべての族長である主クリシュナの息子たち、つまりシュセーナ、カルデシュナ、そしてジャンバヴァティーの息子のサンバ、そしてルシャバと彼の息子たち、みな順調にやっているだろうか?

Texts 32-33: 同じようにスルタデーヴァ、ウッダヴァ、その他ナンダ、スナンダ、その他常に主と交際をもつ解放された魂の指導者たちは、主バララーマとクリシュナに保護されている。彼らは皆それぞれの持ち場で順調にやっているだろうか?永遠に私たちと友情で結ばれている彼らは私たちの援助を覚えているだろうか?

Text 34: 至上神格権現・主クリシュナは雌牛、感覚、ブラフマナたちに喜びを与える方、彼は彼の献身者に強い愛情を持つ。主はドワーラカー・プーリーで友人たちに囲まれて誠実な者たちの集まりを楽しんでいるのだろうか?

Texts 35-36: 根源の神格権現は享楽者、そしてバララーマ、原初の主アナンタは、宇宙全体の福祉と保護、全体的な進歩のために、ヤドゥ王朝の大海に滞在しているのだろうか?そして、ヤドゥ王家の人々は主の腕に保護されて精神空間の住居のような生活を楽しんでいるだろうか?

Text 37: Simply by administering comforts at the lotus feet of the Lord, which is the most important of all services, the queens at Dvārakā, headed by Satyabhāmā, induced the Lord to conquer the demigods. Thus the queens enjoy things which are prerogatives of the wives of the controller of thunderbolts.

Text 38: The great heroes of the Yadu dynasty, being protected by the arms of Lord Śrī Kṛṣṇa, always remain fearless in every respect. And therefore their feet trample over the Sudharmā assembly house, which the best demigods deserved but which was taken away from them.

Text 39: 我が弟アルジュナよ。どうかあなたの健康が十分に良好であると私に告げて欲しい。あなたは肉体的な輝きをもう失ったように思う。それはあなたがあまりにも長くドワーラカーに滞在したので他の者たちがあなたを軽視し、無視しているためなのだろうか?

Text 40: 誰かがあなたに非友好的に話しかけたり、脅かしたりしただろうか?慈善を求めた者にあなたがそれを与えることができないことがあっただろうか?誰かとした約束を守れないことがあっただろうか?

Text 41: You are always the protector of the deserving living beings, such as brāhmaṇas, children, cows, women and the diseased. Could you not give them protection when they approached you for shelter?

Text 42: あなたは罪を犯して訴えられている女性と関係を持ったことがあるだろうか?または、援助に値する女性に対して適切でない扱いをしたことがあったか?または、あなたより劣るか同等の誰かに進む道を阻まれたことがあるだろうか?

Text 43: 老人の面倒を見ず、あなたと食事をするに値する少年たちの面倒を見なかったことがあっただろうか?彼らを置いたまま、自分だけ食事を取ったことがあっただろうか?ひどく不愉快だと考えられる許しがたい間違いを犯したことがあっただろうか?

Text 44: または、最も大切な友人の主クリシュナを失うかもしれないので、いつの時もこころが空っぽに感じているのではないだろうか?おお、我が弟アルジュナよ。私はあなたがそんなにも落胆している理由を他に考えつくことができないのだよ。

« Previous Next »