No edit permissions for Japanese

CHAPTER THIRTEEN

Dhṛtarāṣṭra Quits Home

Text 1: シュリー・スータ・ゴースワミーは言った:巡礼の旅の間に、ヴィドゥラは偉大な聖者マイトレーヤから自己(真我)の目的地に関する知識を受け取った。そして、それからハスティナープルに帰ってきた。彼は熱望していた通りにその話題について精通するようになった。

Text 2: さまざまな質問をした後に、主クリシュナへの超越的愛情奉仕に確立されるようになったヴィドゥラは、マイトレーヤ・ムニに質問を投げかけることを止めた。

Texts 3-4: ヴィドゥラが宮殿に帰って来たのを見ると、すべての住民たち・・・マハラージ・ユディシュトラ、王の弟たち、ドゥリタラーシュトラ、サッチャキ、サンジャヤ、クリパチャーリヤ、クンティー、ガンダリー、ドローパディー、スバドラー、ウッタラー、クリピ、その他大勢のコーラヴァの妻たち、子どもを連れた女性たち、皆が非常に喜んで彼のもとにかけよった。彼らは長い時を経て意識が蘇ったかのようだった。

Text 5: With great delight they all approached him, as if life had returned to their bodies. They exchanged obeisances and welcomed each other with embraces.

Text 6: 長い間離れていて心配であったので、皆が愛情のために泣いていた。ユディシュトラ王はそれから休むための部屋と歓迎会の手はずを整えた。

Text 7: ヴィドゥラがご馳走を食べ、十分な休養を取った後に、彼は快適な座を設けられた。それから、王が彼に話しかけた。そして、その場に出席していた者みなが耳を傾けた。

Text 8: マハラージ・ユディシュトラは言った:わが伯父よ。あなたはいつもどんあふうに私たちと私たちの母をあらゆる種類の災難から保護してくれたか覚えていますか?あなたの私たちに対する特別の愛情は、鳥の翼のように、毒と放火から私たちを救いました。

Text 9: 地球の表面を旅している間に、あなたはどのように生活を維持したのでしょうか?聖地や巡礼地ではあなたは奉仕を捧げたのでしょうか?

Text 10: わが主よ、あなたの自己のような献身者はまるで本当に聖地が人となったようです。なぜなら、あなたは自分のハートの中に神格権現を持ち運んでいるので、あなたはあらゆる場所を巡礼の地に変えるのです。

Text 11: わが叔父よ。あなたはドワーラカーを訪問したことでしょう。あの聖なる地には私たちの友人たちや支持者、ヤドゥ家の子孫たちが主シュリー・クリシュナへの奉仕に夢中になっています。あなたは彼らに会って、また彼らについて聞いたことでしょう。彼らはみな幸せにして自分たちの住居で暮らしているのでしょうか?

Text 12: Thus being questioned by Mahārāja Yudhiṣṭhira, Mahātmā Vidura gradually described everything he had personally experienced, except news of the annihilation of the Yadu dynasty.

Text 13: 偉大な魂のヴィドゥラは同情を感じていたのでいつの時もパンダヴァ家の人々が悲しむのに耐えられなかった。それで、この受け入れ難い、耐えることができない事件を明らかにはしなかった。それは、彼らの平和の内部から災難が生まれるからだった。

Text 14: Thus Mahātmā Vidura, being treated just like a godly person by his kinsmen, remained there for a certain period just to rectify the mentality of his eldest brother and in this way bring happiness to all the others.

Text 15: ヴィドゥラがマンドゥカ・ムニの呪いによって、シュードラ(奴隷・労働者)の身分で活動していたので、アリャマは罪深い活動をする者たちを罰するためにヤマラージの役職を務めた。(ヴィドゥラはヤマラージの化身であり、そのためにヤマラージのポストにはアディティの12の息子アディチャの一人アリャマが担当した)。

Text 16: 自身の王国を勝ち取って、彼の家系の気高い伝統を引き継ぐ能力のある孫の一人の誕生を目の当たりにして、マハラージ・ユディシュトラは平和に統治し、一般の人々を管理する術に長けた弟たちと協力して王国の非凡な繁栄を謳歌した。

Text 17: あまりに過度に家族への愛情に夢中になっていて、常にその思いに没頭している者たちは、克服できない永遠の時間を感知することができない。

Text 18: 偉大な魂のヴィドゥラはこのことをすべて知って、それなので彼はドリタラーシュトラに語りかけて言った:親愛なる王よ、どうかすぐにここから出てください。遅れることなく。すぐに恐れがあなたをどのように襲ってくるか見張っていてください。

Text 19: この恐ろしい状況は物質世界にいる人間によっては修復することができない。ああ、永遠の時間(カーラ)として至上神格権現が我らみなのところに近づいている。

Text 20: 至上のカーラ(永遠の時間)の影響下にいる者はだれでも、自分の最も大切な人生を放棄しなくてはいけない。他の言い方をするなら、富、名誉、子ども、土地、そして家庭などを手放さなくてはならない。

Text 21: あなたの父、兄弟、支持者と息子たちは皆死んでいる。そして、他界している。あなた自身は人生の主要な部分をもうすでに使いきってしまっている。あなたの肉体は今や無効によって追いつかれてしまっている。そして、あなたはもうひとつの家に住んでいる。

Text 22: あなたはまさに生まれる時から盲目であった。そして、最近になって耳も遠くなっている。記憶が短くなり、頭脳の働きもままならなくなっている。歯は抜け、肝臓に疾患がある。そして、痰がつまり咳をしている。

Text 23: Alas, how powerful are the hopes of a living being to continue his life. Verily, you are living just like a household dog and are eating remnants of food given by Bhīma.

Text 24: 堕落した人生を生き、自分が放火と毒で殺そうとした者の慈善で生き長らえる必要はない。そして、あなたは彼らの妻を侮辱し、彼らの王国と富を奪った。

Text 25: 、望まぬ死であったとしても、そして名誉と威信を犠牲にしてさえ、あなたの望みは生きることであっても、あなたの悲惨な肉体は確かに古い衣服のように衰えて悪化していくだろう。

Text 26: 誰からも知られなくなり、人里離れた場所へ行き、あらゆる義務から解放され、用のなくなったときには肉体を放棄する人物は乱されない者と呼ばれる。

Text 27: そのような人物は確かに一流の者、目覚めた者である。自分であれ他の誰かからであれ、この物質世界の虚偽と苦難を理解して、自分の家を出て、ハートの中に住まわれる神格権現に完全に頼り切る。

Text 28: どうか、それゆえに親戚には知らせることなく北部に向けて直ちに出発されよ。というのも直に人々の良い性質が衰えていくその時が近づいてくるだろうから。

Text 29: それで、マハラージ・ドリタラーシュトラ、アジャミダ家の御曹司は内省の知識(プラジュナ)によって確固たる確信を持って、強い決心により家族の愛情の強力なつながりをすぐに断ち切った。それで、彼は即座に家を出て、自由への道を進み始めた。彼の弟であるヴィドゥラの指示通りに。

Text 30: カンダーラ(またはガンダーラ)のスバラ王の娘である優しく、汚れのないガンダーリーは、彼女について行き、夫がヒマラヤ山脈に向かっていくのを見送った。ヒマラヤ山脈は、敵からのすばらしい攻撃を快く受け取る戦士のように、放棄階級を受け入れた者の喜びである。

Text 31: 敵が決して生まれなかったマハラージ・ユディシュトラは、毎朝の義務である祈り、太陽神に対する火の供犠、そして尊敬の礼と穀物、牛、土地、黄金をブラフマナに捧げた。それから彼は年長者に敬意を払うための場所に入っていった。しかし、彼は叔父と叔母、スバラ王の娘を見つけることができなかった。

Text 32: マハラージ・ユディシュティラはとても心配になり、向こうに座っていたサンジャヤに向き直って、言った:おお、サンジャヤよ。私たちの年老いた盲目の叔父はどこへ行ったのか?

Text 33: 私の支持者であるヴィドゥラ伯父と息子全員が死んでひどく悲しんでいる伯母ガンダーリーはどこにいるのだろう?わが伯父であるドリタラーシュトラもまたすべての息子と孫たちの死で非常に屈辱的であった。疑いなく私は非常に恩知らずな者だ。伯父はそれで私の無礼を辛辣に受け取って、妻と一緒にガンジス川まで降りていったのだろうか?

Text 34: わが父パンドゥが倒れて、私たちは皆小さな子どもだった時、2人の伯父があらゆる災難から私たちを守ってくれた。2人はいつも私たちの支援者であった。ああ、彼らはここからどこへいってしまったのだろう?

Text 35: スータ・ゴースワミーは言った:同情と心の動揺のためにサンジャヤは彼の主人であるドリタラーシュトラを見なかった。心が痛み、マハラージ・ユディシュトラに適切な返答をすることができなかった。

Text 36: まず彼はゆっくりと知性によって心を鎮め、涙をぬぐって、彼の主人であるドリタラーシュトラの足を思い描き、マハラージ・ユディシュトラに答え始めた。

Text 37: サンジャヤは言った:わが親愛なるクル王朝の子孫よ。わたしはあなたの2人の伯父とガンダーリーの決意についての情報は全くありません。おお、王よ。私はあの偉大な魂たちによって欺かれてしまいました。

Text 38: While Sañjaya was thus speaking, Śrī Nārada, the powerful devotee of the Lord, appeared on the scene carrying his tumburu. Mahārāja Yudhiṣṭhira and his brothers received him properly by getting up from their seats and offering obeisances.

Text 39: マハラージ・ユディシュトラは言った:おお、信仰心に篤いお方よ。私は私の2人の伯父どこに行ってしまったのか分からないのです。それだけではなく、すべての息子たちを失うという悲しみに暮れている、謹厳生活に入っている私の伯母も見つけることができません。

Text 40: あなたは大海に浮かぶ船の船長のようです。そして、あなたは私たちを目的地へと導くことができます。そのように訴えられて、信仰心に篤い人物、デーバルシ・ナーラダ、偉大な哲学者の献身者は話し始めた。

Text 41: シュリー・ナーラダは言った:おお、信心深い王よ。誰のことも嘆いてはならない。なぜなら、すべての者が至上主の支配下にあるのだから。それなので、すべての生命存在と指導者たちは、よい加護を得るために崇拝を続ける。生命体を集め、そして散らすのはまさに主のみである。

Text 42: 雌牛が鼻を長いロープで鼻を通して動きを制限されているように、人もまたヴェーダのそれぞれの禁止事項によって縛られている。そして、至上者の命令に従うように条件付けられている。

Text 43: As a player sets up and disperses his playthings according to his own sweet will, so the supreme will of the Lord brings men together and separates them.

Text 44: おお、王よ。あらゆる状況の中で、あなたは魂が永遠の原則であると考えるだろうか?あるいは、物質の身体はじきに腐敗すると考えるだろうか?あるいは、すべては非人格絶対真理の内に存在すると考えるか?あるいは、すべては物質と精神の説明できない組み合わせと考えるか?そして、分離の感覚はただ幻想への愛着でありその以上のものはないと考えるだろうか?

Text 45: それで、自己に関する無知のための心配を諦めなくてはいけない。あなたは今考えている。望みないあわれは生命体がどのようにして、あなた無しで存在しているか。

Text 46: 5つの要素で構成された粗雑な物質の身体は、すでに永遠の時間(カーラ)、活動(カルマ)と物質自然の様式(グナ)の支配下にある。それから、もうすでに大蛇の口の中にいるというのにどのように他の者を保護することができるというのか?

Text 47: 手を欠いている者は両手のある者の犠牲と生なる。脚を欠いている者は4本脚の者の犠牲になる。弱い者は強い者の扶養となる。そして、一般的な規則ではある生き物が他の生き物の食物となる。

Text 48: それ故に、おお、王よ。あなたは至上主だけを見るべきである。主は2番目が存在せず、自分自身を異なるエネルギーに顕現させ、その内と外に同時に存在する。

Text 49: 至上神格権現・主シュリー・クリシュナは、すべてを貪り食う時間(カラ・ルーパ)の姿を借りて、今世界から妬み深い者を除去するために地球に降誕された。

Text 50: The Lord has already performed His duties to help the demigods, and He is awaiting the rest. You Pāṇḍavas may wait as long as the Lord is here on earth.

Text 51: おお、王よ。あなたの伯父のドリタラーシュトラと彼の弟のヴィドゥラ、そして彼の妻のガンダーリーはヒマラヤ山脈の南側に行った。そこは偉大な聖者達の避難所となっている。

Text 52: その地はサプタスロータ(7つに分けられている)と呼ばれている。なぜなら、そこで聖なるガンジス川の水が7つの支流に分かれている。これは、7人の偉大な聖者たちの満足のために分割された。

Text 53: サプタスロータの川岸で今ドリタラーシュトラがアシュターンガ・ヨガに取り組み始めた。朝昼晩と日に3回沐浴をし、火によってアグニ・ホートラ供犠をし、水だけを飲んでヨガに専念している。このヨガは、心と感覚をコントロールできるようにし、家族への愛着の思いから完全に自由になることを助ける。

Text 54: しっかりと座位と呼吸の過程を保っている(ヨガにおけるアーサナ)者は、感覚を絶対の神格権現に向け、それで、物質自然の様式への執着に対する免疫を得るようになる。

Text 55: ドリタラーシュトラは知性と純粋な彼の固有性を統合して、生命体として、自分の質的一体性の知識で至上の存在(至上のブラフマン)に溶けこまなくてはならないだろう。閉じられた空間から解放されて、彼は精神空間へと昇っていかなくてはならないだろう。

Text 56: He will have to suspend all the actions of the senses, even from the outside, and will have to be impervious to interactions of the senses, which are influenced by the modes of material nature. After renouncing all material duties, he must become immovably established, beyond all sources of hindrances on the path.

Text 57: おお、彼は彼の肉体を諦めるだろう。それは、最も確かなのは今日から5日目である。そして、彼の肉体は灰となる。

Text 58: わらぶきにされた小屋とともに神秘力の力で焼き払われるだろう彼女の夫が外を見ている間、彼の汚れなき妻は一心に注目して火の中に飛び込むだろう。

Text 59: ヴィドゥラは喜びを深い悲しみに影響されて、その後、神聖な巡礼地から立ち去るだろう。

Text 60: そのように話した偉大な聖者ナーラダはヴィーナを携えて、外宇宙へと昇っていった。ユディシュティラはナーラダの教えをハートに焼付け、すべての悲しみを取り除くことができた。

« Previous Next »