Text 43
cīra-vāsā nirāhāro
baddha-vāṅ mukta-mūrdhajaḥ
darśayann ātmano rūpaṁ
jaḍonmatta-piśācavat
anavekṣamāṇo niragād
aśṛṇvan badhiro yathā
cīra-vāsāḥ — accepted torn clothing; nirāhāraḥ — gave up all solid foodstuff; baddha-vāk — stopped talking; mukta-mūrdhajaḥ — untied his hair; darśayan — began to show; ātmanaḥ — of himself; rūpam — bodily features; jaḍa — inert; unmatta — mad; piśāca-vat — just like an urchin; anavekṣamāṇaḥ — without waiting for; niragāt — was situated; aśṛṇvan — without hearing; badhiraḥ — just like a deaf man; yathā — as if.
それからマハラージ・ユディシュトラは自分に切れた服を着せて、あらゆる固形食物の摂取を止めた。そして意図的に愚かな者になり、髪を伸ばしたままにした。これらのことで彼の外見は浮浪者または無職の狂人のようになった。彼はどんなことも彼の兄弟に頼ることをしなかった。そして、耳が聞こえない者と全く同じように、何も耳に入れることがなかった。
Thus being freed from all external affairs, he had nothing to do with imperial life or family prestige, and for all practical purposes he posed himself exactly like an inert mad urchin and did not speak of material affairs. He had no dependence on his brothers, who had all along been helping him. This stage of complete independence from everything is also called the purified stage of fearlessness.