No edit permissions for Japanese

Text 45

sarve tam anunirjagmur
bhrātaraḥ kṛta-niścayāḥ
kalinādharma-mitreṇa
dṛṣṭvā spṛṣṭāḥ prajā bhuvi

sarve — all his younger brothers; tam — him; anunirjagmuḥ — left home by following the elder; bhrātaraḥ — brothers; kṛta-niścayāḥ — decidedly; kalinā — by the Age of Kali; adharma — principle of irreligion; mitreṇa — by the friend; dṛṣṭvā — observing; spṛṣṭāḥ — having overtaken; prajāḥ — all citizens; bhuvi — on the earth.

マハラージ・ユディシュトラの弟たちはカリ時代がもうすでに世界中に到来していて、王国の市民たちがすでに無宗教の習慣に影響されているのに気がついた。それなので、彼らは長男の進んだ道の後についていく事を決意した。

The younger brothers of Mahārāja Yudhiṣṭhira were already obedient followers of the great Emperor, and they had sufficiently been trained to know the ultimate goal of life. They therefore decidedly followed their eldest brother in rendering devotional service to Lord Śrī Kṛṣṇa. According to the principles of sanātana-dharma, one must retire from family life after half the duration of life is finished and must engage himself in self-realization. But the question of engaging oneself is not always decided. Sometimes retired men are bewildered about how to engage themselves for the last days of life. Here is a decision by authorities like the Pāṇḍavas. All of them engaged themselves in favorably culturing the devotional service of the Lord Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. According to Svāmī Śrīdhara, dharma, artha, kāma and mokṣa, or fruitive activities, philosophical speculations and salvation, as conceived by several persons, are not the ultimate goal of life. They are more or less practiced by persons who have no information of the ultimate goal of life. The ultimate goal of life is already indicated by the Lord Himself in the Bhagavad-gītā (18.64), and the Pāṇḍavas were intelligent enough to follow it without hesitation.

« Previous Next »