No edit permissions for Japanese

Text 16

surāsurāṇām udadhiṁ
mathnatāṁ mandarācalam
dadhre kamaṭha-rūpeṇa
pṛṣṭha ekādaśe vibhuḥ

sura — the theists; asurāṇām — of the atheists; udadhim — in the ocean; mathnatām — churning; mandarācalam — the Mandarācala Hill; dadhre — sustained; kamaṭha — tortoise; rūpeṇa — in the form of; pṛṣṭhe — shell; ekādaśe — the eleventh in the line; vibhuḥ — the great.

11番目の主の化身は亀の姿を取った。主は亀の甲羅でマンダラチャラ丘のための回転軸の役目をした。丘は宇宙の有神論者と無神論者によって撹拌棒として使われた。

Once both the atheists and the theists were engaged in producing nectar from the sea so that all of them could become deathless by drinking it. At that time the Mandarācala Hill was used as the churning rod, and the shell of Lord Tortoise, the incarnation of Godhead, became the resting place (pivot) of the hill in the seawater.

« Previous Next »