No edit permissions for Korean

Texts 13-14

subāhuḥ śrutasenaś ca
śatrughnasya babhūvatuḥ
gandharvān koṭiśo jaghne
bharato vijaye diśām

tadīyaṁ dhanam ānīya
sarvaṁ rājñe nyavedayat
śatrughnaś ca madhoḥ putraṁ
lavaṇaṁ nāma rākṣasam
hatvā madhuvane cakre
mathurāṁ nāma vai purīm

subāhuḥ — Subāhu; śrutasenaḥ — Śrutasena; ca — also; śatrughnasya — of Lord Śatrughna; babhūvatuḥ — were born; gandharvān — persons related with the Gandharvas, who are mostly pretenders; koṭiśaḥ — by the tens of millions; jaghne — killed; bharataḥ — Lord Bharata; vijaye — while conquering; diśām — all directions; tadīyam — of the Gandharvas; dhanam — riches; ānīya — bringing; sarvam — everything; rājñe — unto the King (Lord Rāmacandra); nyavedayat — offered; śatrughnaḥ — Śatrughna; ca — and; madhoḥ — of Madhu; putram — the son; lavaṇam — Lavaṇa; nāma — by the name; rākṣasam — a man-eater; hatvā — by killing; madhuvane — in the great forest known as Madhuvana; cakre — constructed; mathurām — Mathurā; nāma — by the name; vai — indeed; purīm — a great town.

Śatrughna had two sons, named Subāhu and Śrutasena. When Lord Bharata went to conquer all directions, He had to kill many millions of Gandharvas, who are generally pretenders. Taking all their wealth, He offered it to Lord Rāmacandra. Śatrughna also killed a Rākṣasa named Lavaṇa, who was the son of Madhu Rākṣasa. Thus He established in the great forest known as Madhuvana the town known as Mathurā.

« Previous Next »