TEKST 44
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
aho – niestety; bata – jakie to dziwne; mahat – wielkie; pāpam – grzechy; kartum – dokonać; vyavasitāḥ – zdecydowaliśmy; vayam – my; yat – ponieważ; rājya-sukha-lobhena – powodowani żądzą szczęścia królewskiego; hantum – zabić; sva-janam – krewnych; udyatāḥ – próbując.
Niestety, jakież to dziwne, że przygotowujemy się do popełnienia tak straszliwego grzechu. Powodowani żądzą posiadania rozkoszy królewskich, jesteśmy zdecydowani zabić naszych własnych krewnych.
ZNACZENIE:
Kto kieruje się w swoim działaniu pobudkami egoistycznymi, ten może być zdolny do takich grzesznych czynów, jak zabicie własnego brata, ojca czy matki. Jest wiele takich przykładów w historii świata, ale Arjuna będąc świętym wielbicielem Pana, zawsze świadomy jest zasad moralnych i dlatego stara się takich czynów uniknąć.