No edit permissions for Polish

TEKST 25

daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

daṁṣṭrā – zęby; karālāni – okropne; ca – również; te – Twoje; mukhāni – twarze; dṛṣṭvā – widząc; eva – w ten sposób; kāla-anala – ogień śmierci; sannibhāni – jakby; diśaḥ – kierunki; na – nie; jāne – wiem; na – nie; labhe – otrzymuję; ca – i; śarma – łaska; prasīda – bądź łaskawy; deva-īśa – O Panie nad panami; jagat-nivāsa – O schronienie światów.


O Panie nad panami, o schronienie światów, proszę bądź łaskawy dla mnie. Nie mogę już dłużej utrzymać równowagi widząc Twoje płonące, śmierci podobne twarze o straszliwych zębach. Wszystko to oszołamia mnie.

« Previous Next »