No edit permissions for Português

VERSO 32

ye tv etad abhyasūyanto
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ

ye—aqueles; tu—porém; etat—este; abhyasūyantaḥ—por inveja; na—não; anutiṣṭhanti—executam regularmente; me—Meu; matam—preceito; sarva-jñāna—em todas as espécies de conhecimento; vimūḍhān—perfeitamente enganados; tān—eles são; viddhi—saiba-o bem; naṣṭān—todos malogrados; acetasaḥ—sem consciência de Kṛṣṇa.

Mas aqueles que, por inveja, rejeitam e não seguem estes ensinamentos devem ser considerados desprovidos de todo o conhecimento, enganados e arruinados nos seus esforços para a perfeição.

Nesta passagem, afirma-se claramente qual é a falha de quem não é consciente de Kṛṣṇa. Assim como há punição para a desobediência à ordem do supremo chefe executivo, certamente também existe punição para a desobediência à ordem da Suprema Personalidade de Deus. O desobediente, e não importa quão grande ele seja, é ignorante do seu próprio eu, e do Brahman Supremo, do Paramātmā e da Personalidade de Deus, devido a um coração vazio. E assim, para ele não há esperança de perfeição na vida.

« Previous Next »