No edit permissions for Português

VERSO 48

naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa
brahmāyuṣāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ
yo ’ntar bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvann
ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti

na eva absolutamente não; upayanti são capazes de expressar; apacitim a gratidão deles; kavayaḥ devotos eruditos; tava Teu; īśa ó Senhor; brahma-āyuṣā com uma duração de vida igual à do senhor Brahmā; api apesar de; kṛtam trabalho magnânimo; ṛddha aumentada; mudaḥ alegria; smarantaḥ lembrando-se; yaḥ que; antaḥ dentro; bahiḥ fora; tanu-bhṛtām daqueles que são corporificados; aśubham infortúnio; vidhunvan dissipando; ācārya do mestre espiritual; caittya da Superalma; vapuṣā pelas formas; sva próprio; gatim caminho; vyanakti mostra.

“Ó meu Senhor! Poetas transcendentais e entendidos na ciência espiritual não poderiam expressar plenamente a dívida deles para contigo, mesmo que fossem dotados com a prolongada duração de vida de Brahmā, pois Tu apareces sob dois aspectos – externamente como o ācārya e internamente como a Superalma – para liberar o ser vivo corporificado, orientando-o de modo a que possa alcançar-Te.”

SIGNIFICADO—Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (11.29.6) foi falado por Śrī Uddhava após este ouvir de Śrī Kṛṣṇa todas as instruções necessárias sobre yoga.

« Previous Next »