No edit permissions for Português

VERSO 38

śuklāmbara-brahmacārī baḍa bhāgyavān
yāṅra anna māgi’ kāḍi’ khāilā bhagavān

śuklāmbara-brahmacārī — chamado Śuklāmbara Brahmacārī; baḍa — muito; bhāgyavān — afortunado; yāṅra — cujo; anna — alimento; māgi’ — mendigando; kāḍi’ — arrancando; khāilā — comia; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus.

O décimo sexto galho, Śuklāmbara Brahmacārī, era muito afortunado, pois o Senhor Caitanya Mahāprabhu, quer de brincadeira, quer seriamente, mendigava sua comida ou às vezes arrancava-a dele à força e a comia.

SIGNIFICADO—Afirma-se que Śuklāmbara Brahmacārī, um habitante de Navadvīpa, foi o primeiro companheiro do Senhor Caitanya Mahāprabhu no movimento de saṅkīrtana. Ao regressar de Gayā após a iniciação, o Senhor Caitanya permaneceu com Śuklāmbara Brahmacārī, pois desejava ouvir esse devoto narrar os passatempos do Senhor Kṛṣṇa. Śuklāmbara Brahmacārī coletava doações de arroz dos habitantes de Navadvīpa, e Śrī Caitanya Mahāprabhu gostava de comer o arroz que ele cozinhava. Afirma-se que Śuklāmbara Brahmacārī foi uma das esposas dos brāhmaṇas sacrificadores durante a época dos passatempos do Senhor Kṛṣṇa em Vṛndāvana. O Senhor Kṛṣṇa mendigou alimentos das esposas dos brāhmaṇas sacrificadores, e o Senhor Caitanya Mahāprabhu realizou um passatempo semelhante ao mendigar arroz de Śuklāmbara Brahmacārī.

« Previous Next »