No edit permissions for Português

VERSO 100

dekhi’ uparāga hāsi’,śīghra gaṅgā-ghāṭe āsi’
ānande karila gaṅgā-snāna
pāñā uparāga-chale,
āpanāra mano-bale,
brāhmaṇere dila nānā dāna

dekhi’ — vendo; uparāga — o eclipse; hāsi’ — rindo; śīghra — muito brevemente; gaṇgā-ghāṭe — às margens do Ganges; āsi’ — vindo; ānande — em júbilo; karila — tomaram; gaṅgā-snāna — banho no Ganges; pāñā — aproveitando-Se de; uparāga-chale — por ocasião do eclipse lunar; āpanāra — Sua própria; manaḥ-bale — pela força da mente; brāhmaṇere — aos brāhmaṇas; dila — deu; nānā — diversa; dāna — caridade.

Vendo o eclipse lunar e rindo, tanto Advaita Ācārya quanto Haridāsa Ṭhākura imediatamente foram às margens do Ganges e banharam-se no Ganges em grande júbilo. Aproveitando-Se da ocasião do eclipse lunar, Advaita Ācārya, por Sua própria força mental, distribuiu diversas espécies de caridade aos brāhmaṇas.

SIGNIFICADO—É costume dos hindus fazer caridade aos pobres tanto quanto possível durante a passagem de um eclipse lunar ou solar. Portanto, Advaita Ācārya, aproveitando-Se desse eclipse, distribuiu muita variedade de caridade aos brāhmaṇas. Segundo a afirmação do Śrīmad-Bhāgavatam (10.3.11), logo que Kṛṣṇa nasceu, Vasudeva, aproveitando-se daquele momento, distribuiu dez mil vacas aos brāhmaṇas. É costumeiro entre os hindus que, no momento do nascimento de uma criança, especialmente do sexo masculino, os pais executam grandes atos de caridade em regozijo. Na realidade, Advaita Ācārya estava interessado em executar atos de caridade por causa do nascimento do Senhor Caitanya, na hora do eclipse lunar. No entanto, as pessoas não podiam compreender por que Advaita Ācārya dava tão grande variedade de coisas em caridade. Ele fez isso não por causa do eclipse lunar, mas devido ao nascimento do Senhor naquele momento. Ele executou atos de caridade exatamente como Vasudeva fez na época do aparecimento do Senhor Kṛṣṇa.

« Previous Next »