No edit permissions for Čeština

Text 100

dekhi’ uparāga hāsi’,śīghra gaṅgā-ghāṭe āsi’
ānande karila gaṅgā-snāna
pāñā uparāga-chale,
āpanāra mano-bale,
brāhmaṇere dila nānā dāna

dekhi' – když vidĕli; uparāga – zatmĕní; hāsi' – smĕjící se; śīghra – velmi brzy; gaṅgā-ghāṭe – na břehu Gangy; āsi' – poté, co přišli; ānande – s radostí; karila – vykonali; gaṅgā-snāna – koupel v Ganze; pāñā – využívající; uparāga-chale – u příležitosti zatmĕní mĕsíce; āpanāra – svojí vlastní; manaḥ-bale – silou mysli; brāhmaṇerebrāhmaṇům; dila – dal; nānā – různé; dāna – milodary.

Když Advaita Ācārya a Haridāsa Ṭhākura vidĕli, že došlo k zatmĕní mĕsíce, oba dva se smáli. Odešli okamžitĕ ke Ganze a s velkou radostí se v ní vykoupali. Advaita Ācārya využil příležitosti zatmĕní mĕsíce k tomu, aby svou mentální silou vĕnoval brāhmaṇům různé milodary.

Mezi hinduisty je zvykem rozdat bĕhem zatmĕní mĕsíce nebo slunce co nejvíce milodarů chudým. Advaita Ācārya proto využil tohoto zatmĕní a vĕnoval brāhmaṇům mnoho různých darů. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.3.11) je popsáno, že když se narodil Kṛṣṇa, Vasudeva při této příležitosti okamžitĕ vĕnoval brāhmaṇům deset tisíc krav. U hinduistů je zvykem, že když se narodí dítĕ, zvláštĕ chlapec, rodiče samou radostí rozdávají hodnĕ milodarů. Advaita Ācārya mĕl skutečný zájem rozdávat milodary, protože se při zatmĕní mĕsíce narodil Pán Caitanya. Lidé však nechápali, proč Advaita Ācārya rozdává tolik různých vĕcí. Nedĕlal to kvůli zatmĕní mĕsíce, ale proto, že se v tu chvíli narodil Pán. Rozdával milodary stejnĕ jako Vasudeva při zjevení Pána Kṛṣṇy.

« Previous Next »