No edit permissions for Português

VERSO 108

bhāgyavanta digvijayī saphala-jīvana
vidyā-bale pāila mahāprabhura caraṇa

bhāgyavanta — muito afortunado; dig-vijayī — o poeta campeão; saphala — bem-sucedida; jīvana — vida; vidyā-bale — por causa da erudição; pāila — obteve; mahāprabhura — do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; caraṇa — pés de lótus.

O poeta campeão era certamente muito afortunado. Sua vida foi bem-sucedida por causa de sua vasta erudição e competência cultural, e, assim, ele alcançou o abrigo do Senhor Caitanya Mahāprabhu.

SIGNIFICADO—Śrī Narottama Dāsa Ṭhākura canta que o melhor requisito para se refugiar aos pés de lótus do Senhor Caitanya é ser o mais caído, pois o Senhor veio especificamente para libertar as almas caídas. Nesta era, são poucos os eruditos. Quase todos são caídos comedores de carne, beberrões, caçadores de mulheres ou jogadores. Nunca se consideram semelhantes pessoas como sendo estudiosos eruditos, mesmo que se façam passar por tal. Como esses ditos eruditos veem superficialmente que Caitanya Mahāprabhu Se associa com almas caídas, eles pensam que Ele Se destina a uma classe inferior de homens, mas que eles não precisam dEle. Assim, tais eruditos não aderem ao movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, ter orgulho de falsa erudição é uma desqualificação para aceitar o movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Porém, eis aqui um exemplo especial, pois, embora o poeta campeão fosse um estudioso bastante erudito, o Senhor favoreceu-o mesmo assim devido à sua submissão humilde.

« Previous Next »