No edit permissions for Português

VERSO 32

vyākaraṇa-madhye, jāni, paḍāha kalāpa
śuniluṅ phāṅkite tomāra śiṣyera saṁlāpa

vyākaraṇa-madhye — entre as gramáticas; jāni — sei; paḍāha — ensinas; kalāpa — a Kalāpa-vyākaraṇa; śuniluṅ — me disseram; phāṅkite — em traiçoeiro jogo de palavras; tomāra — Teus; śiṣyera — dos discípulos; saṁlāpa — o conhecimento específico.

“Sei que ensinas Kalāpa-vyākaraṇa. Disseram-me que Teus alunos são muito peritos no jogo de palavras dessa gramática.”

SIGNIFICADO—Há muitas escolas de gramática da língua sânscrita, das quais as mais famosas são os sistemas de Pāṇini e as gramáticas de Kalāpa e Kaumudī. Havia diversos ramos de conhecimento gramatical, e costumava-se fazer os alunos de gramática os estudarem no decorrer de doze anos. Caitanya Mahāprabhu, que era famoso como Nimāi Paṇḍita, ensinava gramática a Seus alunos, que se tornaram peritos em lidar com o jogo de palavras de gramáticas complicadas. Quase todos os peritos em estudos gramaticais interpretam os śāstras de muitas maneiras, mudando o sentido da raiz de suas palavras. Às vezes, um aluno de gramática pode mudar inteiramente o significado de uma frase através da manipulação de regras gramaticais. Keśava Kāśmīrī escarneceu do Senhor Caitanya Mahāprabhu indiretamente ao insinuar que, embora Ele fosse um grande professor de gramática, não era preciso ser muito perito para fazer malabarismo gramatical com os sentidos das raízes. Isso foi um desafio para Śrī Caitanya Mahāprabhu. Como estava pré-estabelecido que Keśava Kāśmīrī teria que discutir os śāstras com Nimāi Paṇḍita, desde o começo ele quis intimidar o Senhor. Então, o Senhor respondeu como segue.

« Previous Next »