No edit permissions for Português

VERSO 38

tomāra kavitā śloka bujhite kāra śakti
tumi bhāla jāna artha kiṁvā sarasvatī

tomāra — tua; kavitā — poesia; śloka — versos; bujhite — entender; kāra — cujo; śakti — poder; tumi — tu; bhāla — bem; jāna — conheces; artha — significado; kiṁvā — ou; sarasvatī — a deusa da sabedoria.

“Tua poesia é tão difícil que ninguém pode entendê-la senão tu e mãe Sarasvatī, a deusa da sabedoria.”

SIGNIFICADO—Ao responder Keśava Kāśmīrī com sarcasmo, o Senhor Caitanya Mahāprabhu indiretamente minimizou o valor de sua poesia, dizendo: “Sim, tuas composições são tão boas que ninguém senão tu e tua mãe adorável, a deusa da sabedoria, podem entendê-las.” Keśava Kāśmīrī era o devoto favorito de mãe Sarasvatī, a deusa da sabedoria, mas Caitanya Mahāprabhu, sendo o amo da deusa da sabedoria, tem o direito de falar sarcasticamente dos devotos dela. Em outras palavras, embora Keśava Kāśmīrī tivesse orgulho de ser favorecido pela deusa da sabedoria, ele não sabia que ela é controlada pelo próprio Caitanya Mahāprabhu, pois Ele é a Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »