No edit permissions for Português

VERSO 97

keha pāpe, keha puṇye kare viṣaya-bhoga
bhakti-gandha nāhi, yāte yāya bhava-roga

keha — alguém; pāpe — em atividades pecaminosas; keha — alguém; puṇye — em atividades piedosas; kare — fazem; viṣaya — dos objetos dos sentidos; bhoga — gozo; bhakti-gandha — um vestígio de serviço devocional; nāhi — não há; yāte — pelo qual; yāya — desaparece; bhava-roga — a doença da existência material.

Todos estavam envolvidos com gozo material, quer pecaminosa, quer virtuosamente. Ninguém se interessava no transcendental serviço ao Senhor, que pode dar alívio total à repetição de nascimentos e mortes.

SIGNIFICADO—Advaita Ācārya viu o mundo inteiro ocupado em atividades materiais piedosas e impiedosas, sem qualquer vestígio de serviço devocional ou consciência de Kṛṣṇa em parte alguma. O fato é que, neste mundo material, não há escassez de nada, exceto de consciência de Kṛṣṇa. Pela misericórdia do Senhor Supremo, as necessidades materiais são satisfeitas. Às vezes, sentimos escassez devido à nossa má administração, mas o verdadeiro problema é que o povo está sem contato com a consciência de Kṛṣṇa. Todos estão envolvidos com gozo material dos sentidos, mas ninguém planeja uma solução definitiva para seus verdadeiros problemas, a saber, nascimento, doença, velhice e morte. Essas quatro misérias materiais chamam-se bhava-roga, ou doenças materiais. Só é possível curar-se delas mediante a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, a consciência de Kṛṣṇa é a maior bênção para a sociedade humana.

« Previous Next »