VERSO 97
kṛṣṇa-nāme ye ānanda-sindhu-āsvādana
brahmānanda tāra āge khātodaka-sama
kṛṣṇa-nāme — no santo nome do Senhor; ye — que; ānanda — bem-aventurança transcendental; sindhu — oceano; āsvādana — saboreando; brahmānanda — a bem-aventurança transcendental da compreensão impessoal; tāra — seu; āge — perante; khāta-udaka — água rasa dos canais; sama — como.
“Comparado ao oceano de bem-aventurança transcendental que é saboreado ao se cantar o mantra Hare Kṛṣṇa, o prazer obtido da percepção do Brahman impessoal [brahmānanda] é como a água rasa de um canal.”
SIGNIFICADO—O Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.38) afirma o seguinte:
brahmānando bhaved eṣa
cet parārdha-guṇī-kṛtaḥ
naiti bhakti-sukhāmbhodheḥ
paramāṇu-tulām api
“Se brahmānanda, a bem-aventurança transcendental que se experimenta ao se compreender o Brahman impessoal, fosse multiplicada um milhão de vezes, essa quantidade de brahmānanda não poderia comparar-se nem mesmo a uma porção atômica do prazer saboreado no serviço devocional puro.”