No edit permissions for Português

VERSO 103

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

kṛṣṇa-varṇam — cantando as duas sílabas “kṛṣ”e “ṇa”; tviṣā — pela tez; akṛṣṇam — não enegrecida; sa-aṅga — acompanhado por expansões pessoais; upa-aṅga — devotos; astra — a arma do cantar do mantra Hare Kṛṣṇa; pārṣadam — e associados como Gadādhara, Svarūpa Dāmodara, etc.; yajñaiḥ — mediante sacrifício; saṅkīrtana — canto congregacional do mantra Hare Kṛṣṇa; prāyai — consistindo principalmente em; yajanti — adoram; hi — deveras; su-medhasaḥ — aqueles que são inteligentes.

“‘Nesta era de Kali, aqueles que são inteligentes realizam o canto congregacional do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, adorando a Suprema Personalidade de Deus, que aparece nesta era sempre descrevendo as glórias de Kṛṣṇa. Essa encarnação é de tez amarela e vive na companhia de Suas expansões plenárias [tais como Śrī Nityānanda Prabhu], e de Suas expansões pessoais [tais como Gadādhara], bem como de Seus devotos e associados [tais como Svarūpa Dāmodara].’”

SIGNIFICADO—Śrī Jīva Gosvāmī explica este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) em seu Krama-sandarbha, conforme citação de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura com relação à explicação da Ādi-līlā, terceiro capítulo, verso 52.

« Previous Next »