No edit permissions for Português

VERSO 1

śaunaka uvāca
hatvā svariktha-spṛdha ātatāyino
yudhiṣṭhiro dharma-bhṛtāṁ variṣṭhaḥ
sahānujaiḥ pratyavaruddha-bhojanaḥ
kathaṁ pravṛttaḥ kim akāraṣīt tataḥ

śaunakaḥ uvāca — Śaunaka perguntou; hatvā — após matar; svariktha — a herança legal; spṛdhaḥ — desejando usurpar; ātatāyinaḥ — o agressor; yudhiṣṭhiraḥ — rei Yudhiṣṭhira; dharma-bhṛtām — daqueles que seguem estritamente os princípios religiosos; variṣṭhaḥ — maior; saha-anujaiḥ — com seus irmãos mais novos; pratyavaruddha — restrita; bhojanaḥ — aceitação de necessidades; katham — como; pravṛttaḥ — ocupou; kim — qual; akāraṣīt — executou; tataḥ — depois disso.

Śaunaka Muni perguntou: Após matar seus inimigos que desejavam usurpar a herança a que tinha direito, como o maior de todos os homens religiosos, Mahārāja Yudhiṣṭhira, assistido por seus irmãos, governou seus súditos? É certo que ele não podia desfrutar livremente de seu reino com consciência irrestrita.

SIGNIFICADO—Mahārāja Yudhiṣṭhira era o maior de todos os homens religiosos. Desse modo, ele não estava de modo algum inclinado a lutar contra seus primos com o propósito de desfrutar do reinado: ele lutou por uma causa justa porque o reino de Hastināpura era sua herança de direito e seus primos queriam usurpá‑la para eles mesmos. Ele, portanto, lutou por uma causa justa, sob a orientação do Senhor Śrī Kṛṣṇa, mas não pôde desfrutar dos resultados da vitória porque seus primos foram todos mortos na luta. Assim sendo, ele governou o reino por uma questão de dever, auxiliado por seus irmãos mais novos. A pergunta era importante para Śaunaka Ṛṣi, que queria saber sobre o comportamento de Mahārāja Yudhiṣṭhira quando ele estava à vontade para desfrutar do reino.

« Previous Next »