VERSO 32
parīkṣid uvāca
aho adya vayaṁ brahman
sat-sevyāḥ kṣatra-bandhavaḥ
kṛpayātithi-rūpeṇa
bhavadbhis tīrthakāḥ kṛtāḥ
parīkṣit uvāca — o afortunado Mahārāja Parīkṣit disse; aho — ó; adya — hoje; vayam — nós; brahman — ó brāhmaṇa; sat-sevyāḥ — apto para servir ao devoto; kṣatra — a classe governante; bandhavaḥ — amigos; kṛpayā — por tua misericórdia; atithi-rūpeṇa — sob a forma de um convidado; bhavadbhiḥ — por Vossa Graça; tīrthakāḥ — qualificados para serem lugares de peregrinação; kṛtāḥ — feito por ti.
O afortunado rei Parīkṣit disse: Ó brāhmaṇa, unicamente por tua misericórdia tu nos santificaste, transformando-nos em lugares de peregrinação, tudo por causa de tua presença aqui como meu convidado. Por tua misericórdia, nós, que nada mais somos do que a realeza indigna, qualificamo-nos para servir ao devoto.
SIGNIFICADO—Devotos santos como Śukadeva Gosvāmī geralmente não se aproximam de desfrutadores mundanos, em especial daqueles nas ordens reais. Mahārāja Pratāparudra era um seguidor do Senhor Caitanya, mas, quando quis ver o Senhor, o Senhor negou-Se a vê-lo porque ele era um rei. Para um devoto que deseja voltar ao Supremo, duas coisas são estritamente proibidas: desfrutadores mundanos e mulheres. Portanto, os devotos do nível de Śukadeva Gosvāmī nunca estão interessados em ver reis. É claro que Mahārāja Parīkṣit era um caso diferente. Ele era um grande devoto, apesar de rei, daí Śukadeva Gosvāmī ter ido vê-lo na última fase da vida. Mahārāja Parīkṣit, devido a sua humildade devocional, sentia-se um descendente indigno de seus grandes antepassados kṣatriyas, embora fosse tão grandioso como seus antecessores. Os filhos indignos das ordens reais chamam-se kṣatra-bandhavas, assim como os filhos indignos dos brāhmaṇas chamam-se dvija-bandhus ou brahma-bandhus. Mahārāja Parīkṣit sentiu-se muitíssimo encorajado pela presença de Śukadeva Gosvāmī. Ele se sentiu santificado pela presença do grande santo cuja presença converte qualquer lugar em local de peregrinação.