No edit permissions for Português

VERSO 30

tasyā amūni naḥ kṣobhaṁ
kurvanty uccaiḥ padāni yat
yaikāpahṛtya gopīnām
raho bhunkte ’cyutādharam

na lakṣyante padāny atra
tasyā nūnaṁ tṛṇāṅkuraiḥ
khidyat-sujātāṅghri-talām
unninye preyasīṁ priyaḥ

tasyāḥ — dEla; amūni — estas; naḥ — em nós; kṣobham — agitação; kurvanti — criam; uccaiḥ — excessivamente; padāni — as pegadas; yat — porque; — quem; ekā — sozinha; apahṛtya — sendo levada à parte; gopīnām — de todas as gopīs; rahaḥ — em isolamento; bhuṅkte — Ela desfruta; acyuta — de Kṛṣṇa; adharam — os lábios; na lakṣyante — não são vistos; padāni — os pés; atra — aqui; tasyāḥ — dEla; nūnam — decerto; tṛṇa — pelas folhas de grama; aṅkuraiḥ — e os brotos que crescem; khidyat — sendo machucadas; sujāta — macias; aṅghri — de cujos pés; talām — as solas; unninye — ergueu; preyasīm — Sua amada; priyaḥ — Seu querido Kṛṣṇa.

As pegadas desta gopī especial muito nos perturbam. De todas as gopīs, somente Ela foi levada para um lugar isolado, onde está des­frutando dos lábios de Kṛṣṇa. Prestai atenção! Não podemos ver Suas pega­das aqui! Decerto a grama e os brotos estavam machucando as macias solas dos pés dEla, então Seu amante A carregou.

« Previous Next »