No edit permissions for Português

VERSO 53

māyāṁ varṇayato ’muṣya
īśvarasyānumodataḥ
śṛṇvataḥ śraddhayā nityaṁ
māyayātmā na muhyati

māyām — atividades da energia externa; varṇayataḥ — enquanto descreve; amuṣya — do Senhor; īśvarasya — da Personalidade de Deus; anumodataḥ — assim apreciando; śṛṇvataḥ — assim ouvindo; śraddhayā — com devoção; nityam — regularmente; māyayā — pela energia ilusória; ātmā — a entidade viva; na — nunca; muhyati — fica iludida.

As atividades do Senhor em associação com Suas diferentes energias devem ser descritas, apreciadas e ouvidas de acordo com os ensinamentos do Senhor Supremo. Caso isso seja feito regularmente com devoção e respeito, a pessoa certamente escapará da energia ilusória do Senhor.

SIGNIFICADO—A ciência que consiste em aprender com seriedade um assunto é diferente dos sentimentos dos fanáticos. Os fanáticos ou tolos podem considerar que as atividades do Senhor relacionadas com a energia externa são inúteis para eles, e podem alegar falsamente que são fortes participantes da energia interna do Senhor, mas, na verdade, as atividades que o Senhor executa em relação com a energia externa e a energia interna estão no mesmo nível de igualdade. Por outro lado, aqueles que não estão inteiramente livres das garras da energia externa do Senhor devem ouvir com devoção e regularidade sobre as atividades do Senhor que têm relação com a energia externa. Eles não devem saltar tolamente para as atividades da energia interna, deixando-se atrair falsamente pelas atividades da potência interna do Senhor, tais como Sua rāsa-līlā. Os recitadores baratos do Bhāgavatam ficam muito entusiasmados com as atividades da potência interna do Senhor, e os pseudodevotos, absortos no gozo dos sentidos materiais, dão um falso salto para chegarem à fase das almas liberadas e, assim, sofrem uma queda e afundam-se nas garras da energia externa.

Alguns deles pensam que ouvir sobre os passatempos do Senhor significa ouvir sobre Suas atividades com as gopīs ou sobre Seus passatempos em que, por exemplo, Ele ergue a colina Govardhana, e pensam que não têm nenhuma ligação com as expansões plenárias do Senhor como os puruṣāvatāras e Seus passatempos que consistem em criar, manter e aniquilar os mundos materiais. Mas o devoto puro sabe que não há diferença entre os passatempos do Senhor, quer na rāsa-līlā, quer na criação, manutenção ou destruição do mundo material. Ao contrário, as descrições dessas atividades do Senhor como os puruṣāvatāras são especificamente destinadas às pessoas que estão nas garras da energia externa. Tópicos como a rāsa-līlā se destinam às almas liberadas, e não às almas condicionadas. As almas condicionadas, portanto, devem ouvir com apreço e devoção os passatempos do Senhor relacionados com a energia externa, e esses atos se equiparam a ouvir a rāsa-līlā na fase liberada. A alma condicionada não deve imitar as atividades das almas liberadas. O Senhor Śrī Caitanya jamais Se dedicou a ouvir a rāsa-līlā ao lado de homens comuns.

No Śrīmad-Bhāgavatam, a ciência de Deus, os primeiros nove cantos preparam o terreno para se ouvir o décimo canto. Isso continuará sendo explicado no último capítulo deste canto. E tudo ficará mais explícito no terceiro canto. O devoto puro do Senhor, portanto, deve começar a ler ou ouvir o Śrīmad-Bhāgavatam desde o seu começo, e não ir direto ao décimo canto. Diversas vezes, alguns pretensos devotos nos solicitaram que apresentássemos imediatamente o décimo canto, mas evitamos essa ação porque queremos apresentar o Śrīmad-Bhāgavatam como a ciência de Deus e não como um discurso sensual para as almas condicionadas. Isso é proibido pelas autoridades, como Śrī Brahmājī. Lendo e ouvindo o Śrīmad-Bhāgavatam como uma apresentação científica, as almas condicionadas serão promovidas aos poucos à etapa superior do conhecimento transcendental após se libertarem da energia ilusória baseada no gozo dos sentidos.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Encarnações Anunciadas com Funções Específicas”.

« Previous