No edit permissions for Português

VERSO 17

vaikāriko deva-sargaḥ
pañcamo yan-mayaṁ manaḥ
ṣaṣṭhas tu tamasaḥ sargo
yas tv abuddhi-kṛtaḥ prabhoḥ

vaikārikaḥ — interação do modo da bondade; deva — os semideuses, ou deidades controladoras; sargaḥ — criação; pañcamaḥ — quinta; yat — aquela que; mayam — soma total; manaḥ — mente; ṣaṣṭhaḥ — sexta; tu — mas; tamasaḥ — da escuridão; sargaḥ — criação; yaḥ — aquela que; tu — expletiva; abuddhi-kṛtaḥ — feito de tolo; prabhoḥ — do amo.

A quinta criação é a das deidades controladoras pela interação do modo da bondade, do qual a mente é a soma total. A sexta criação é a escuridão ignorante da entidade viva, devido à qual o amo age como um tolo.

SIGNIFICADO—Os semideuses nos planetas superiores são chamados devas porque todos eles são devotos do Senhor Viṣṇu. Viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva āsuras tad-viparyayaḥ: todos os devotos do Senhor Viṣṇu são devas, ou semideuses, ao passo que todos os outros são asuras. Esta é a divisão dos devas e dos asuras. Os devas estão situados no modo da bondade da natureza material, ao passo que os asūras estão situados nos modos da paixão ou ignorância. Os semideuses, ou deidades controladoras, estão encarregados da administração setorial de todas as diferentes funções do mundo material. Por exemplo, um de nossos órgãos, o olho, é controlado pela luz, a luz é distribuída pelos raios do Sol, cuja deidade controladora é o Sol. De forma similar, a mente é controlada pela Lua. Todos os outros sentidos, tanto aqueles para trabalhar quanto aqueles para adquirir conhecimento, são controlados pelos diferentes semideuses. Os semideuses são assistentes do Senhor na administração dos assuntos materiais.

Após a criação dos semideuses, todas as entidades são cobertas pela escuridão da ignorância. Cada ser vivo no mundo material é condicionado por sua mentalidade de querer assenhorear-se dos recursos da natureza material. Embora a entidade viva não seja o dono ou senhor do mundo material, ela é condicionada pela ignorância, pela impressão falsa de que é o proprietário das coisas materiais.

A energia do Senhor chamada avidyā é o fator desorientador das almas condicionadas. A natureza material é chamada avidyā, ou ignorância, mas, para os devotos do Senhor ocupados em serviço devocional puro, esta energia torna-se vidyā, ou conhecimento puro. Isso é confirmado na Bhagavad-gītā. A energia do Senhor transforma-se de mahāmāyā para yogamāyā e aparece para os devotos puros sob seu aspecto real. A natureza material, portanto, parece funcionar em três fases: como o princípio criador do mundo material, como ignorância e como conhecimento. Como se revelou no verso anterior, na quarta criação, a capacidade de adquirir conhecimento também é criada. As almas condicionadas não são tolas originalmente, mas, pela influência da função avidyā da natureza material, elas são feitas de tolas e, deste modo, não são capazes de utilizar o conhecimento na direção correta.

Pela influência da escuridão, a alma condicionada se esquece de seu relacionamento com o Senhor Supremo e é dominada por apego, ódio, orgulho, ignorância e falsa identificação, os cinco tipos de ilusão que provocam o cativeiro material.

« Previous Next »