No edit permissions for Português

VERSO 22

dṛṣṭo ’ṅguṣṭha-śiro-mātraḥ
kṣaṇād gaṇḍa-śilā-samaḥ
api svid bhagavān eṣa
yajño me khedayan manaḥ

dṛṣṭaḥ — visto há pouco; aṅguṣṭha — polegar; śiraḥ — ponta; mātraḥ — somente; kṣaṇāt — imediatamente; gaṇḍa-śilā — pedra grande; samaḥ — como; api svit — acaso; bhagavān — a Personalidade de Deus; eṣaḥ — este; yajñaḥ — Viṣṇu; me — minha; khedayan — perturbando; manaḥ — mente.

Primeiramente, esse javali foi visto como não maior do que a ponta de um polegar, e, em um instante, ficou tão grande como uma rocha. Minha mente está perturbada. Será Ele a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu?

SIGNIFICADO—Uma vez que Brahmā é a pessoa suprema no universo e nunca tivera antes experiência de tal forma, ele pôde adivinhar que o maravilhoso aparecimento do javali era uma encarnação de Viṣṇu. Os aspectos incomuns e sintomáticos de uma encarnação do Supremo podem confundir mesmo a mente de Brahmā.

« Previous Next »