No edit permissions for Português

VERSO 41

trayīmayaṁ rūpam idaṁ ca saukaraṁ
bhū-maṇḍalenātha datā dhṛtena te
cakāsti śṛṅgoḍha-ghanena bhūyasā
kulācalendrasya yathaiva vibhramaḥ

trayī-mayam — os Vedas personificados; rūpam — forma; idam — esta; ca — também; saukaram — o javali; bhū-maṇḍalena — pelo planeta Terra; atha — agora; datā — com a presa; dhṛtena — sustentado por; te — Vosso; cakāsti — está brilhando; śṛṅga-ūḍha — sustentadas pelos picos; ghanena — pelas nuvens; bhūyasā — mais gloriosa; kula-acala-indrasya — das grandes montanhas; yathā — tanto quanto; eva — certamente; vibhramaḥ — decoração.

Ó Senhor, assim como os picos de grandes montanhas tornam-se belos quando decorados de nuvens, Vosso corpo transcendental tornou-se belo por terdes erguido a Terra na extremidade de Vossas presas.

SIGNIFICADO—A palavra vibhramaḥ é significativa. Vibhramaḥ significa “ilusão”, bem como “beleza”. Quando uma nuvem repousa sobre o pico de uma grande montanha, ela parece ser sustentada pela montanha e, ao mesmo tempo, parece muito bela. Analogamente, o Senhor não tem necessidade de sustentar a Terra sobre Suas presas, mas, quando Ele o faz, o mundo torna-se belo, assim como o Senhor torna-Se mais belo por causa de Seus devotos puros sobre a Terra. Embora o Senhor seja a personificação transcendental dos hinos védicos, Ele Se tornou mais belo por causa de Seu aparecimento para sustentar a Terra.

« Previous Next »