VERSO 15
atha me kuru kalyāṇaṁ
kāmaṁ kamala-locana
ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
amoghaṁ hi mahīyasi
atha — portanto; me — a mim; kuru — por favor, faze; kalyāṇam — bênção; kāmam — desejo; kamala-locana — ó pessoa de olhos de lótus; ārta — do aflito; upasarpaṇam — a aproximação; bhūman — ó grande personalidade; amogham — sem falta; hi — certamente; mahīyasi — a um grande homem.
Ó pessoa de olhos de lótus, por favor, abençoa-me satisfazendo meu desejo. Quando alguém, aflito, se aproxima de um grande homem, suas súplicas nunca devem ser em vão.
SIGNIFICADO—Diti bem sabia que seu pedido poderia ser rejeitado por causa da situação inoportuna, mas alegou que, em casos de emergência ou em condições aflitivas, o tempo ou a circunstância não são levados em consideração.