VERSO 19
tayoḥ spṛdhos tigma-gadāhatāṅgayoḥ
kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ
vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā
vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ
tayoḥ — a eles; spṛdhoḥ — os dois combatentes; tigma — pontiagudas; gadā — pelas maças; āhata — feridos; aṅgayoḥ — seus corpos; kṣata-āsrava — sangue saindo dos ferimentos; ghrāṇa — cheiro; vivṛddha — aumentava; manyvoḥ — ira; vicitra — de vários tipos; mārgān — manobras; caratoḥ — realizando; jigīṣayā — com o desejo de vencer; vyabhāt — parecia com; ilāyām — por causa de uma vaca (ou a Terra); iva — como; śuṣmiṇoḥ — de dois touros; mṛdhaḥ — uma luta.
Havia uma rivalidade mordaz entre os dois combatentes; ambos tinham sofrido ferimentos em seus corpos, provocados pelos golpes de suas respectivas maças pontiagudas, e cada um deles ficava cada vez mais furioso com o cheiro de sangue em seus corpos. Em sua avidez por vencer, realizaram manobras de vários tipos, e sua contenda parecia uma luta entre dois fortes touros por causa de uma vaca.
SIGNIFICADO—Aqui o planeta Terra é chamado de ilā. Antigamente, a Terra era conhecida como Ilāvṛta-varṣa, e, quando Mahārāja Parikṣit governou a Terra, ela se chamava Bhārata-varṣa. Na realidade, Bhārata-varṣa é o nome dado a todo o planeta, mas, gradualmente, Bhārata-varṣa veio a significar apenas a Índia. Assim como a Índia foi recentemente dividida em Paquistão e Hindustão, da mesma forma, a Terra antigamente era chamada de Ilāvṛta-varṣa, mas, pouco a pouco, com o decorrer do tempo, ela foi dividida por limites nacionais.