VERSO 52
tapasā vidyayā yukto
yogena susamādhinā
ṛṣīn ṛṣir hṛṣīkeśaḥ
sasarjābhimatāḥ prajāḥ
tapasā — pela penitência; vidyayā — pela adoração; yuktaḥ — estando ocupado; yogena — pela concentração da mente em devoção; su-samādhinā — pela boa meditação; ṛṣīn — os sábios; ṛṣiḥ — o primeiro vidente (Brahmā); hṛṣīkeśaḥ — o controlador de seus sentidos; sasarja — criou; abhimatāḥ — amados; prajāḥ — filhos.
Tendo se equipado com austera penitência, adoração, concentração mental e absorção em devoção, acompanhados pela falta de paixão, e tendo controlado seus sentidos, Brahmā, a criatura viva autógena, gerou grandes sábios como seus amados filhos.
SIGNIFICADO—As execuções ritualísticas de sacrifício destinam-se ao desenvolvimento econômico material; em outras palavras, destinam-se a manter o corpo em boa condição para o cultivo de conhecimento espiritual. Contudo, para a verdadeira obtenção de conhecimento espiritual, são necessárias outras qualificações. Aquilo que é essencial é vidyā, ou adoração ao Senhor Supremo. Às vezes, a palavra yoga é usada para referir-se a exercícios de ginástica de diferentes posturas corporais que ajudam na concentração mental. Geralmente, as diferentes posturas corporais no sistema de yoga são aceitas pelos homens menos inteligentes como sendo a meta do yoga, mas, na realidade, destinam-se a concentrar a mente na Superalma. Após criar pessoas para o desenvolvimento econômico, Brahmā criou sábios que estabeleceriam o exemplo para a compreensão espiritual.