No edit permissions for Português

VERSO 20

maitreya uvāca
tāv āśvāsya jagat-sraṣṭā
kumāraiḥ saha-nāradaḥ
haṁso haṁsena yānena
tri-dhāma-paramaṁ yayau

maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; tau — o casal; āśvāsya — tendo reassegurado; jagat-sraṣā — o criador do universo; kumāraiḥ — junto com os Kumāras; saha-nāradaḥ — com Nārada; haṁsaḥ — senhor Brahmā; haṁsena yānena — por seu cisne carregador; tri-dhāma-paramam — ao mais elevado sistema planetário; yayau — foi.

Śrī Maitreya disse: Após falar assim a Kardama Muni e à sua esposa Devahūti, o senhor Brahmā, o criador do universo, que também é conhecido como Haṁsa, voltou ao mais elevado dos três sistemas planetários, montado em seu cisne carregador, junto com os quatro Kumāras e Nārada.

SIGNIFICADO—As palavras haṁsena yānena são muito significativas aqui. Haṁsa-yāna, o aeroplano com o qual Brahmā viaja por todo o espaço exterior, assemelha-se a um cisne. Brahmā também é conhecido como Haṁsa porque ele pode assimilar a essência de tudo. Sua morada chama-se tri-dhāma-paramam. O universo divide-se em três partes – o sistema planetário superior, o sistema planetário intermediário e o sistema planetário inferior –, mas sua morada está acima inclusive de Siddhaloka, o mais elevado sistema planetário. Ele regressou a seu próprio planeta junto com os quatro Kumāras e Nārada porque esses não iam se casar. Os outros ṛṣis que vieram com ele, tais como Marīci e Atri, permaneceram lá porque estavam para se casar com as filhas de Kardama, mas seus outros filhos – Sanat, Sanaka, Sanandana, Sanātana e Nārada – voltaram com ele em seu aeroplano em forma de cisne. Os quatro Kumāras e Nārada são naiṣṭhika-brahmacārīs. Naiṣṭhika-brahmacārī refere-se a alguém que não desperdiça seu sêmen em momento algum. Eles não assistiriam à cerimônia de casamento de seus outros irmãos, Marīci e os demais sábios, e por isso voltaram com seu pai, Haṁsa.

« Previous Next »