No edit permissions for Português

VERSO 12

maitreya uvāca
iti sva-mātur niravadyam īpsitaṁ
niśamya puṁsām apavarga-vardhanam
dhiyābhinandyātmavatāṁ satāṁ gatir
babhāṣa īṣat-smita-śobhitānanaḥ

maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; iti — assim; sva-mātuḥ — de Sua mãe; niravadyam — impoluto; īpsitam — desejo; niśamya — após ouvir; puṁsām — das pessoas; apavarga — cessação da existência corpórea; vardhanam — aumentando; dhiyā — mentalmente; abhinandya — tendo agradecido; ātma-vatām — interessados em autorrealização; satām — dos transcendentalistas; gatiḥ — o caminho; babhāṣe — Ele explicou; īṣat — levemente; smita — sorridente; śobhita — belo; ānanaḥ — Seu rosto.

Maitreya disse: Após ouvir acerca do desejo impoluto de compreensão transcendental de Sua mãe, o Senhor agradeceu-lhe internamente por suas perguntas e, assim, com o rosto sorridente, explicou-lhe o caminho dos transcendentalistas, aqueles interessados em autorrealização.

SIGNIFICADO—Devahūti se confessa enredada materialmente e manifesta seu desejo de libertar-se. Suas perguntas ao Senhor Kapila são muito interessantes para pessoas que estejam realmente tentando libertar-se do enredamento material e alcançar a fase perfectiva da vida humana. A menos que estejamos interessados em entender nossa vida espiritual, ou nossa posição constitucional, e a menos que também nos sintamos incomodados na existência material, arruinamos nossa forma humana de vida. Quem não se importa com essas necessidades transcendentais da vida e simplesmente se ocupa, como um animal, em comer, dormir, temer e se acasalar, desperdiça sua vida. O Senhor Kapila ficou muito satisfeito com as perguntas de Sua mãe, visto que as respostas estimulam o desejo de libertar-se da vida condicionada da existência material. Tais perguntas são conhecidas como apavarga-vardhanam. Aqueles que têm verdadeiro interesse espiritual são chamados de sat, ou devotos. Satāṁ prasaṅgāt. Sat significa “aquilo que existe eternamente”, e asat significa “aquilo que não é eterno”. A não ser que uma pessoa esteja situada na plataforma espiritual, ela não é sat; ela é asat. O asat permanece numa plataforma que não existirá, mas qualquer pessoa que permaneça na plataforma espiritual existirá eternamente. Como almas espirituais, todos existem eternamente, mas o asat aceita o mundo material como seu abrigo e, em razão disso, vive cheio de ansiedade. Asad-grāhān, a incompatível situação da alma espiritual que tem a falsa ideia de desfrutar da matéria, é a causa de a alma ser asat. Na verdade, a alma espiritual não é asat. Tão logo alguém se conscientize deste fato e adote a consciência de Kṛṣṇa, torna-se sat. Satāṁ gatiḥ, o caminho do eterno, é muito interessante para pessoas que buscam a liberação, sobre cujo caminho passou a falar Sua Onipotência Kapila.

« Previous Next »