No edit permissions for Português

VERSO 23

mad-āśrayāḥ kathā mṛṣṭāḥ
śṛṇvanti kathayanti ca
tapanti vividhās tāpā
naitān mad-gata-cetasaḥ

mat-āśrayāḥ — sobre Mim; kathāḥ — histórias; mṛṣṭāḥ — deliciosas; śṛṇvanti — eles ouvem; kathayanti — eles cantam; ca — e; tapanti — infligem sofrimento; vividhāḥ — vários; tāpāḥ — os sofrimentos materiais; na — não; etān — a eles; mat-gata — fixos em Mim; cetasaḥ — seus pensamentos.

Ocupados constantemente em cantar e ouvir sobre Mim, a Suprema Personalidade de Deus, os sādhus não padecem de sofrimentos materiais porque estão sempre saturados de pensamentos sobre Meus passatempos e atividades.

SIGNIFICADO—Há um sem-fim de sofrimentos na existência material – os pertinentes ao corpo e à mente, os impostos por outras entidades vivas e os impostos por distúrbios naturais. Mas o sādhu não se deixa perturbar por tais condições de sofrimento porque sua mente está sempre saturada de consciência de Kṛṣṇa e, assim, ele não gosta de falar sobre nada além das atividades do Senhor. Mahārāja Ambarīṣa não falava de nada além dos passatempos do Senhor. Vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane. (Śrīmad-Bhāgavatam 9.4.18) Ele utilizava suas palavras apenas para glorificar a Suprema Personalidade de Deus. Os sādhus estão sempre interessados em ouvir sobre as atividades do Senhor ou de Seus devotos. Uma vez que estão saturados de consciência de Kṛṣṇa, eles se esquecem dos sofrimentos materiais. As almas condicionadas comuns, estando esquecidas das atividades do Senhor, vivem cheias de ansiedades e tribulações materiais. Por outro lado, uma vez que os devotos sempre se ocupam com os tópicos do Senhor, eles esquecem as dores da existência material.

« Previous Next »