No edit permissions for Português

VERSO 3

tena saṁsāra-padavīm
avaśo ’bhyety anirvṛtaḥ
prāsaṅgikaiḥ karma-doṣaiḥ
sad-asan-miśra-yoniṣu

tena — com isto; saṁsāra — de repetidos nascimentos e mortes; padavīm — o caminho; avaśaḥ — desamparadamente; abhyeti — ela se submete; anirvṛtaḥ — descontente; prāsaṅgikaiḥ — resultante da associação com a natureza material; karma-doṣaiḥ — devido às ações defeituosas; sat — boas; asat — más; miśra — mistas; yoniu — em diferentes espécies de vida.

A alma condicionada, portanto, transmigra por diferentes espécies de vida, superiores e inferiores, por causa de sua associação com os modos da natureza material. A não ser que seja aliviada de atividades materiais, ela é obrigada a aceitar essa posição devido a seu trabalho defeituoso.

SIGNIFICADO—Neste verso, a expressão karma-doṣaiḥ significa “devido às ações defeituosas.” Isso se refere a qualquer atividade, boa ou má, executada neste mundo material – todas elas são ações defeituosas e contaminadas devido ao contato com a matéria. A tola alma condicionada pode pensar que faz caridade ao abrir hospitais para benefícios materiais, ou ao abrir uma instituição educacional para a educação material, mas não sabe que todo esse trabalho também é defeituoso, porque não a livrará do processo de transmigração de um corpo a outro. Afirma-se claramente aqui: sad-asan-miśra-yoniu – isto é, alguém pode nascer em família muito elevada ou pode nascer em planetas superiores, entre os semideuses, em troca de suas ditas atividades piedosas no mundo material. Esse trabalho, porém, também é defeituoso porque não proporciona a liberação. Nascer em local agradável ou em família elevada não significa que se deixa de submeter-se às tribulações materiais – as dores de nascimento, morte, velhice e doença. Uma alma condicionada sob o encanto da natureza material não pode entender que qualquer ação que execute em troca de gozo dos sentidos é defeituosa e que somente suas atividades em serviço devocional ao Senhor podem dar-lhe alívio das reações das atividades defeituosas. Por não parar com essas atividades defeituosas, ela é obrigada a mudar-se para diferentes corpos, alguns elevados, outros baixos. Isso se chama saṁsāra padavīm, que significa este mundo material, para o qual não existe alívio. Aquele que deseja a liberação material tem de dedicar suas atividades ao serviço devocional. Não existe alternativa.

« Previous Next »